Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 5

5
5201
הֲ·יִנְטֹ֣ר
[sa colère] · –
Vqi-3ms · Prti
5769
לְ·עוֹלָ֔ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep


,
518
אִם־
ou est-ce que
Conj
8104
יִשְׁמֹ֖ר
la conservera - t - il
Vqi-3ms
5331
לָ·נֶ֑צַח
jamais · à
Nc-ms-a · Prep


?

/
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm


,
1696
qere(דִבַּ֛רְתְּ)
tu as parlé
Vpp-2fs
1696
ketiv[דברתי]

Vpp-1cs


,
6213
וַ·תַּעֲשִׂ֥י
tu as fait · et
Vqw-2fs · Conj
7451
הָ·רָע֖וֹת
choses mauvaises · les
Nc-fp-a · Prtd
3201
וַ·תּוּכָֽל
tu as su les accomplir · et
Vqw-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Gardera 5201
- 5201
t 5201
- 5201
il
à
toujours5769
sa
colère
,
la
conservera8104
-8104
t8104
-8104
il
à
jamais5331
?
Voici2009
,
tu
as1696
parlé1696
,
et
tu
as6213
fait6213
les
choses7451
mauvaises7451
et
tu
as3201
su3201
les
accomplir3201
.
§

Traduction révisée

Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il indéfiniment ?” Voilà comment tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale