5201
הֲ·יִנְטֹ֣ר
[sa colère] · –
Vqi-3ms · Prti
5769
לְ·עוֹלָ֔ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
,
518
אִם־
ou est-ce que
Conj
8104
יִשְׁמֹ֖ר
la conservera - t - il
Vqi-3ms
5331
לָ·נֶ֑צַח
jamais · à
Nc-ms-a · Prep
?
/
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm
,
1696
qere(דִבַּ֛רְתְּ)
tu as parlé
Vpp-2fs
1696
ketiv[דברתי]
–
Vpp-1cs
,
6213
וַ·תַּעֲשִׂ֥י
tu as fait · et
Vqw-2fs · Conj
7451
הָ·רָע֖וֹת
choses mauvaises · les
Nc-fp-a · Prtd
3201
וַ·תּוּכָֽל
tu as su les accomplir · et
Vqw-2ms · Conj
׃
.
Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il indéfiniment ?” Voilà comment tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby