Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 24

24
1322
וְ·הַ·בֹּ֗שֶׁת
honte · la · Mais
Nc-fs-a · Prtd · Conj
398
אָֽכְלָ֛ה
a dévoré
Vqp-3fs
853
אֶת־

Prto
3018
יְגִ֥יעַ
le travail de
Nc-ms-c
1
אֲבוֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5271
מִ·נְּעוּרֵ֑י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep


,

/
853
אֶת־

Prto
6629
צֹאנָ·ם֙
leur · menu bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1241
בְּקָרָ֔·ם
leur · gros bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


,
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנוֹתֵי·הֶֽם
leurs · filles
Sfxp-3mp · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
la
honte1322
a398
dévoré398
dès
notre5271
jeunesse5271
le
travail3018
de
nos1
pères1
,
leur
menu6629
bétail6629
et853
leur
gros1241
bétail1241
,
leurs
fils1121
et853
leurs
filles1323
.

Traduction révisée

Mais la honte a dévoré dès notre jeunesse le travail de nos pères, leur petit bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale