1322
וְ·הַ·בֹּ֗שֶׁת
honte · la · Mais
Nc-fs-a · Prtd · Conj
398
אָֽכְלָ֛ה
a dévoré
Vqp-3fs
853
אֶת־
–
Prto
3018
יְגִ֥יעַ
le travail de
Nc-ms-c
1
אֲבוֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5271
מִ·נְּעוּרֵ֑י·נוּ
notre · jeunesse · dès
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
,
/
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנָ·ם֙
leur · menu bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1241
בְּקָרָ֔·ם
leur · gros bétail
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנוֹתֵי·הֶֽם
leurs · filles
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
.
Mais la honte a dévoré dès notre jeunesse le travail de nos pères, leur petit bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby