Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 14

14
7725
שׁ֣וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp


,
1121
בָנִ֤ים
fils
Nc-mp-a
7726
שׁוֹבָבִים֙
infidèles
Adja-mp-a


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
595
אָנֹכִ֖י
moi
Prp-1cs
1166
בָּעַ֣לְתִּי
je vous ai épousés
Vqp-1cs


;

בָ·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep

/
3947
וְ·לָקַחְתִּ֨י
je prendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
259
אֶחָ֣ד
un
Adjc-ms-a
5892
מֵ·עִ֗יר
une ville · d'
Nc-fs-a · Prep


,
8147
וּ·שְׁנַ֨יִם֙
deux · et
Adjc-md-a · Conj
4940
מִ·מִּשְׁפָּחָ֔ה
une famille · d'
Nc-fs-a · Prep


,
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
je ferai venir · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
6726
צִיּֽוֹן
à Sion
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Revenez7725
,
fils1121
infidèles7726
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
car3588
moi595
je
vous
ai1166
épousés1166
;
et
je
vous 853
prendrai3947
,
un259
d'
une
ville5892
,
et
deux8147
d'
une
famille4940
,
et
je
vous 853
ferai935
venir935
à
Sion6726
.

Traduction révisée

Revenez, fils infidèles, dit l’Éternel, car moi je vous ai épousés ; et je vous prendrai, un d’une ville, et deux d’une famille, et je vous ferai venir à Sion.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale