Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 18

18
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔מָּה
là · –
Prp-3mp · Prtd


,
3212
יֵלְכ֥וּ
marchera
Vqi-3mp
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
5921
עַל־
avec
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
935
וְ·יָבֹ֤אוּ
ils viendront · et
Vqi-3mp · Conj
3162
יַחְדָּו֙
ensemble
Adv
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays du · du
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֔וֹן
nord
Nc-fs-a
5921
עַל־
au
Prep
776
הָ·אָ֕רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5157
הִנְחַ֖לְתִּי
j' ai donné en héritage
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
1
אֲבוֹתֵי·כֶֽם
– · à vos pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ces3117
jours3117
-
1992
,
la
maison1004
de
Juda3063
marchera3212
avec5921
la
maison1004
d'
Israël3478
;
et
ils
viendront935
ensemble3162
du
pays776
du
nord6828
au5921
pays776
que834
j'5157
ai5157
donné5157
en5157
héritage5157
à
vos 1
pères 1
.
§

Traduction révisée

En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël ; et ils viendront ensemble du pays du nord au pays que j’ai donné en héritage à vos pères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale