Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 10

10
1571
וְ·גַם־
même · Et
Prta · Conj


,
3605
בְּ·כָל־
tout · avec
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹ֗את
cela
Prd-xfs


,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
7725
שָׁ֨בָה
est revenue
Vqp-3fs
413
אֵלַ֜·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
901
בָּגוֹדָ֧ה
la perfide
Adja-fs-a
269
אֲחוֹתָ֛·הּ
sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np


,
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3820
לִבָּ֑·הּ
son · coeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,

/
3588
כִּ֥י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
8267
בְּ·שֶׁ֖קֶר
mensonge · avec
Nc-ms-a · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
même1571
,
avec
tout3605
cela2063
,
sa
soeur269
,
Juda3063
la
perfide901
,
n'3808
est7725
pas3808
revenue7725
à
moi
de
tout3605
son
coeur3820
,
mais3588
avec
mensonge8267
,
dit5002
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Et même, avec tout cela, sa sœur, Juda la perfide, n’est pas revenue à moi de tout son cœur, mais avec mensonge, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale