Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 3. 7

7
559
וָ·אֹמַ֗ר
j' ai dit · Et
Vqw-1cs · Conj


:
310
אַחֲרֵ֨י
Après
Prep
6213
עֲשׂוֹתָ֧·הּ
– · qu' elle a fait
Sfxp-3fs · Vqc
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֛לֶּה
ces choses
Prd-xcp


,
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7725
תָּשׁ֖וּב
elle reviendra
Vqi-3fs


;
3808
וְ·לֹא־
n' pas · mais
Prtn · Conj
7725
שָׁ֑בָה
elle est revenue
Vqp-3fs


.

/
7200
qere(וַ·תֵּ֛רֶא)
l' a vu · Et
Vqw-3fs · Conj
7200
ketiv[ו·תראה]
– · –
Vqw-3fs · Conj
901
בָּגוֹדָ֥ה
la perfide
Adja-fs-a
269
אֲחוֹתָ֖·הּ
sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'559
ai559
dit559
:
Après310
qu'
elle
a 6213
fait 6213
toutes3605
ces428
choses428
,
elle
reviendra7725
à
moi
;
mais
elle
n'3808
est7725
pas3808
revenue7725
.
Et
sa
soeur269
,
Juda3063
la
perfide901
,
l'
a7200
vu7200
.

Traduction révisée

Et j’ai dit : “Après qu’elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi” ; mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, Juda la perfide, l’a vu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale