389
אַ֚ךְ
Seulement
Prta
,
3045
דְּעִ֣י
reconnais
Vqv-2fs
5771
עֲוֺנֵ֔·ךְ
ton · iniquité
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
3068
בַּ·יהוָ֥ה
l' Éternel · contre
Np · Prep
430
אֱלֹהַ֖יִ·ךְ
ton · Dieu
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
6586
פָּשָׁ֑עַתְּ
tu t' es rebellée
Vqp-2fs
,
/
6340
וַ·תְּפַזְּרִ֨י
tu as tourné çà et là · et
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1870
דְּרָכַ֜יִ·ךְ
tes · chemins
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
2114
לַ·זָּרִ֗ים
les étrangers · vers
Adja-mp-a · Prepd
8478
תַּ֚חַת
sous
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵ֣ץ
arbre
Nc-ms-a
7488
רַעֲנָ֔ן
vert
Adja-ms-a
;
6963
וּ·בְ·קוֹלִ֥·י
– · ma voix · – · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
8085
שְׁמַעְתֶּ֖ם
vous avez écouté
Vqp-2mp
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Seulement, reconnais ton iniquité, car tu t’es rebellée contre l’Éternel, ton Dieu, et tu as tourné çà et là tes chemins vers les étrangers sous tout arbre vert ; et vous n’avez pas écouté ma voix, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby