Ézéchiel 3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
4672
תִּמְצָ֖א
tu trouves
Vqi-2ms
398
אֱכ֑וֹל
mange
Vqv-2ms
;
/
398
אֱכוֹל֙
mange
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4039
הַ·מְּגִלָּ֣ה
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3212
וְ·לֵ֥ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
,
1696
דַּבֵּ֖ר
parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
6605
וָ·אֶפְתַּ֖ח
j' ouvris · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֑·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
398
וַ·יַּ֣אֲכִלֵ֔·נִי
– · il me donna à manger · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
853
אֵ֖ת
–
Prto
4039
הַ·מְּגִלָּ֥ה
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָם֙
homme
Nc-ms-a
,
990
בִּטְנְ·ךָ֤
ton · ventre
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
398
תַֽאֲכֵל֙
nourris
Vhi-2ms
4578
וּ·מֵעֶ֣י·ךָ
tes · entrailles · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
4390
תְמַלֵּ֔א
remplis
Vpi-2ms
854
אֵ֚ת
de ce
Prep
4039
הַ·מְּגִלָּ֣ה
rouleau · le
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
je
Prp-1cs
5414
נֹתֵ֣ן
te donne
Vqr-ms-a
.
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
/
398
וָ·אֹ֣כְלָ֔·ה
– · je le mangeai · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
,
1961
וַ·תְּהִ֥י
il fut · et
Vqw-3fs · Conj
6310
בְּ·פִ֖·י
ma · bouche · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1706
כִּ·דְבַ֥שׁ
du miel · comme
Nc-ms-a · Prep
4966
לְ·מָתֽוֹק
doux · –
Adja-ms-a · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
/
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms
,
935
בֹּא֙
va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֥
tu leur parleras · et
Vpq-2ms · Conj
1697
בִ·דְבָרַ֖·י
mes · paroles · avec
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
413
אֲלֵי·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3588
כִּ֡י
Car
Conj
3808
לֹא֩
pas
Prtn
413
אֶל־
[ce n'est]
Prep
5971
עַ֨ם
un peuple
Nc-ms-a
6012
עִמְקֵ֥י
obscur
Adja-mp-c
8193
שָׂפָ֛ה
[de]
Nc-fs-a
3515
וְ·כִבְדֵ֥י
incompréhensible · ou
Adja-mp-c · Conj
3956
לָשׁ֖וֹן
[de]
Nc-bs-a
859
אַתָּ֣ה
[que]
Prp-2ms
7971
שָׁל֑וּחַ
es envoyé
Vqs-ms-a
:
/
413
אֶל־
[c'est]
Prep
1004
בֵּ֖ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
;
3808
לֹ֣א ׀
pas
Prtn
413
אֶל־
[ce n'est]
Prep
5971
עַמִּ֣ים
[des]
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֗ים
beaucoup
Adja-mp-a
6012
עִמְקֵ֤י
obscur
Adja-mp-c
8193
שָׂפָה֙
[de]
Nc-fs-a
3515
וְ·כִבְדֵ֣י
incompréhensible · ou
Adja-mp-c · Conj
3956
לָשׁ֔וֹן
[de]
Nc-bs-a
,
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
3808
לֹֽא־
[pas]
Prtn
8085
תִשְׁמַ֖ע
tu puisses entendre
Vqi-2ms
1697
דִּבְרֵי·הֶ֑ם
leurs · paroles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
:
/
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
7971
שְׁלַחְתִּ֔י·ךָ
tu · étais envoyé
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
,
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
8085
יִשְׁמְע֥וּ
t' écouteraient - ils
Vqi-3mp
413
אֵלֶֽי·ךָ
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
׃
?
1004
וּ·בֵ֣ית
la maison d' · Mais
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
14
יֹאבוּ֙
voudra
Vqi-3mp
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
t' écouter · –
Vqc · Prep
,
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3588
כִּֽי־
car
Conj
369
אֵינָ֥·ם
eux · aucun d'
Sfxp-3mp · Prtn
14
אֹבִ֖ים
ne veut
Vqr-mp-a
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
m' écouter · pour
Vqc · Prep
;
413
אֵלָ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
2389
חִזְקֵי־
[est]
Adja-mp-c
4696
מֵ֥צַח
[de]
Nc-ms-a
7186
וּ·קְשֵׁי־
obstiné · et
Adja-mp-c · Conj
3820
לֵ֖ב
[de]
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
5414
נָתַ֧תִּי
j' ai rendu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6440
פָּנֶ֛י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
2389
חֲזָקִ֖ים
dure
Adja-mp-a
5980
לְ·עֻמַּ֣ת
contre · –
Nc-fs-c · Prep
6440
פְּנֵי·הֶ֑ם
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
,
/
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
4696
מִצְחֲ·ךָ֥
ton · front
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2389
חָזָ֖ק
dur
Adja-ms-a
5980
לְ·עֻמַּ֥ת
contre · –
Nc-fs-c · Prep
4696
מִצְחָֽ·ם
leur · front
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
8068
כְּ·שָׁמִ֛יר
un diamant · [Comme]
Nc-ms-a · Prep
2389
חָזָ֥ק
dur
Adja-ms-a
6864
מִ·צֹּ֖ר
le roc · plus que
Nc-ms-a · Prep
5414
נָתַ֣תִּי
[j'ai rendu]
Vqp-1cs
4696
מִצְחֶ֑·ךָ
ton · front
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
.
/
3808
לֹֽא־
Ne pas
Prtn
3372
תִירָ֤א
les crains
Vqi-2ms
,
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3808
וְ·לֹא־
ne point · et
Prtn · Conj
2865
תֵחַ֣ת
sois effrayé
VNi-2ms
6440
מִ·פְּנֵי·הֶ֔ם
d' eux · face · en
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּֽית־
[ils sont]
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
/
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דְּבָרַ·י֙
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1696
אֲדַבֵּ֣ר
je te dirai
Vpi-1cs
,
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3947
קַ֥ח
reçois - les
Vqv-2ms
3824
בִּֽ·לְבָבְ·ךָ֖
ton · coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
241
וּ·בְ·אָזְנֶ֥י·ךָ
tes · oreilles · de · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep · Conj
8085
שְׁמָֽע
écoute - les
Vqv-2ms
׃
;
3212
וְ·לֵ֨ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
,
935
בֹּ֤א
va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
1473
הַ·גּוֹלָה֙
ceux de la transportation · –
Nc-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֤
tu leur parleras · et
Vpq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
518
אִֽם־
soit qu'
Conj
8085
יִשְׁמְע֖וּ
ils écoutent
Vqi-3mp
,
518
וְ·אִם־
soit qu' · et
Conj · Conj
2308
יֶחְדָּֽלוּ
ils n' en fassent rien
Vqi-3mp
׃
.
5375
וַ·תִּשָּׂאֵ֣·נִי
m' · enleva · Et
Sfxp-1cs · Vqw-3fs · Conj
7307
ר֔וּחַ
l' Esprit
Nc-bs-a
;
8085
וָ·אֶשְׁמַ֣ע
j' entendis · et
Vqw-1cs · Conj
310
אַחֲרַ֔·י
moi · derrière
Sfxp-1cs · Prep
6963
ק֖וֹל
le bruit d'
Nc-ms-c
7494
רַ֣עַשׁ
une commotion
Nc-ms-a
1419
גָּד֑וֹל
grande
Adja-ms-a
,
/
1288
בָּר֥וּךְ
[disant]
Vqs-ms-a
3519
כְּבוֹד־
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
4725
מִ·מְּקוֹמֽ·וֹ
son · lieu · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
!
׃
--
6963
וְ·ק֣וֹל ׀
le bruit des · et
Nc-ms-c · Conj
3671
כַּנְפֵ֣י
ailes des
Nc-fd-c
2416
הַ·חַיּ֗וֹת
animaux · les
Nc-fp-a · Prtd
5401
מַשִּׁיקוֹת֙
qui s' entre - touchaient
Vhr-fp-a
802
אִשָּׁ֣ה
l' une
Nc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
269
אֲחוֹתָ֔·הּ
l' · autre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
6963
וְ·ק֥וֹל
le bruit des · et
Nc-ms-c · Conj
212
הָ·אוֹפַנִּ֖ים
roues · les
Nc-mp-a · Prtd
5980
לְ·עֻמָּתָ֑·ם
eux · auprès d' · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
,
/
6963
וְ·ק֖וֹל
le bruit d' · et
Nc-ms-c · Conj
7494
רַ֥עַשׁ
une commotion
Nc-ms-a
1419
גָּדֽוֹל
grande
Adja-ms-a
׃
.
7307
וְ·ר֥וּחַ
l' Esprit · Et
Nc-bs-a · Conj
5375
נְשָׂאַ֖תְ·נִי
m' · enleva
Sfxp-1cs · Vqp-3fs
,
3947
וַ·תִּקָּחֵ֑·נִי
me · prit · et
Sfxp-1cs · Vqw-3fs · Conj
;
/
3212
וָ·אֵלֵ֥ךְ
je m' en allai · et
Vqw-1cs · Conj
4751
מַר֙
plein d' amertume
Adja-ms-a
2534
בַּ·חֲמַ֣ת
l' ardeur de · dans
Nc-fs-c · Prep
7307
רוּחִ֔·י
mon · esprit
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
;
3027
וְ·יַד־
la main de · et
Nc-bs-c · Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
5921
עָלַ֖·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
2388
חָזָֽקָה
était forte
Vqp-3fs
׃
.
935
וָ·אָב֨וֹא
je vins · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1473
הַ·גּוֹלָ֜ה
ceux de la transportation · –
Nc-fs-a · Prtd
8512
תֵּ֣ל
–
Np
8512
אָ֠בִיב
à Thel - Abib
Np
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֤ים
demeuraient · qui
Vqr-mp-a · Prtd
413
אֶֽל־
auprès du
Prep
5104
נְהַר־
fleuve
Nc-ms-c
3529
כְּבָר֙
Kebar
Np
;
3427
qere(וָֽ·אֵשֵׁ֔ב)
je m' assis · et
Vqw-1cs · Conj
834
ketiv[ו·אשר]
– · –
Prtr · Conj
1992
הֵ֖מָּה
avec eux
Prp-3mp
3427
יוֹשְׁבִ֣ים
où ils étaient
Vqr-mp-a
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
/
3427
וָ·אֵשֵׁ֥ב
assis · et
Vqw-1cs · Conj
,
8033
שָׁ֛ם
là
Adv
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
8074
מַשְׁמִ֥ים
stupéfait
Vhr-ms-a
,
8432
בְּ·תוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
׃
.
1961
וַ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7097
מִ·קְצֵ֖ה
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a
,
/
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
6822
צֹפֶ֥ה
sentinelle
Vqr-ms-a
5414
נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je t' ai établi
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison d' · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
8085
וְ·שָׁמַעְתָּ֤
tu entendras · et
Vqq-2ms · Conj
6310
מִ·פִּ·י֙
ma · bouche · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֔ר
la parole
Nc-ms-a
,
2094
וְ·הִזְהַרְתָּ֥
tu les avertiras · et
Vhq-2ms · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4480
מִמֶּֽ·נִּי
– · de ma part
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
559
בְּ·אָמְרִ֤·י
je · dirai · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
7563
לָֽ·רָשָׁע֙
méchant · au
Adja-ms-a · Prepd
:
4191
מ֣וֹת
Tu mourras
Vqa
4191
תָּמ֔וּת
certainement
Vqi-2ms
,
3808
וְ·לֹ֣א
que ne pas · et
Prtn · Conj
2094
הִזְהַרְתּ֗·וֹ
– · tu l' avertiras
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
,
3808
וְ·לֹ֥א
que ne pas · et
Prtn · Conj
1696
דִבַּ֛רְתָּ
tu parleras
Vpp-2ms
2094
לְ·הַזְהִ֥יר
avertir · pour
Vhc · Prep
7563
רָשָׁ֛ע
le méchant
Adja-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֥·וֹ
sa · voie · [de se détourner]
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7563
הָ·רְשָׁעָ֖ה
méchante · la
Adja-fs-a · Prtd
,
2421
לְ·חַיֹּת֑·וֹ
– · qu' il vive · afin
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
/
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
,
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a
,
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
mourra
Vqi-3ms
,
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ
je redemanderai
Vpi-1cs
׃
.
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
2094
הִזְהַ֣רְתָּ
tu avertis
Vhp-2ms
7563
רָשָׁ֔ע
le méchant
Adja-ms-a
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
שָׁב֙
qu' il se détourne
Vqp-3ms
7562
מֵֽ·רִשְׁע֔·וֹ
sa · méchanceté · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
1870
וּ·מִ·דַּרְכּ֖·וֹ
sa · voie · de · ni
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
7563
הָ·רְשָׁעָ֑ה
méchante · la
Adja-fs-a · Prtd
,
/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
il mourra
Vqi-3ms
,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · mais
Prp-2ms · Conj
,
853
אֶֽת־
–
Prto
5315
נַפְשְׁ·ךָ֥
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5337
הִצַּֽלְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms
׃
.
7725
וּ·בְ·שׁ֨וּב
– · si se détourne · Et
Vqc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֤יק
le juste
Adja-ms-a
6664
מִ·צִּדְק·וֹ֙
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
commet · et
Vqp-3ms · Conj
5766
עָ֔וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a
,
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
que je mette · et
Vqq-1cs · Conj
4383
מִכְשׁ֛וֹל
une pierre d' achoppement
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֖י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
4191
יָמ֑וּת
il mourra
Vqi-3ms
;
/
3588
כִּ֣י
parce que
Conj
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
2094
הִזְהַרְתּ·וֹ֙
– · tu l' as averti
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
,
2403
בְּ·חַטָּאת֣·וֹ
son · péché · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
il mourra
Vqi-3ms
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2142
תִזָּכַ֗רְןָ
viendront en mémoire
VNi-3fp
6666
צִדְקֹתָ·ו֙
ses · actes justes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il a faits
Vqp-3ms
;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ
je redemanderai
Vpi-1cs
׃
.
859
וְ·אַתָּ֞ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
3588
כִּ֧י
si
Conj
2094
הִזְהַרְתּ֣·וֹ
– · tu avertis
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
6662
צַדִּ֗יק
le juste
Adja-ms-a
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne pas · de
Conj · Prep
2398
חֲטֹ֛א
pécher
Vqc
,
6662
צַדִּ֖יק
que le juste
Adja-ms-a
1931
וְ·ה֣וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2398
חָטָ֑א
pèche
Vqp-3ms
,
/
2421
חָי֤וֹ
il vivra
Vqa
2421
יִֽחְיֶה֙
certainement
Vqi-3ms
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
2094
נִזְהָ֔ר
il s' est tenu pour averti
VNr-ms-a
;
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
5315
נַפְשְׁ·ךָ֥
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5337
הִצַּֽלְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms
׃
.
1961
וַ·תְּהִ֥י
fut · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלַ֛·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6965
ק֥וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
3318
צֵא֙
sors
Vqv-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
1237
הַ·בִּקְעָ֔ה
vallée · la
Nc-fs-a · Prtd
,
8033
וְ·שָׁ֖ם
là · et
Adv · Conj
1696
אֲדַבֵּ֥ר
je parlerai
Vpi-1cs
853
אוֹתָֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
׃
.
6965
וָ·אָקוּם֮
je me levai · Et
Vqw-1cs · Conj
,
3318
וָ·אֵצֵ֣א
je sortis · et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1237
הַ·בִּקְעָה֒
vallée · la
Nc-fs-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
3519
כְּבוֹד־
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5975
עֹמֵ֔ד
se tenait
Vqr-ms-a
,
3519
כַּ·כָּב֕וֹד
la gloire · selon
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7200
רָאִ֖יתִי
j' avais vue
Vqp-1cs
5921
עַל־
près du
Prep
5104
נְהַר־
fleuve
Nc-ms-c
3529
כְּבָ֑ר
Kebar
Np
;
/
5307
וָ·אֶפֹּ֖ל
je tombai · et
Vqw-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנָֽ·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
׃
.
935
וַ·תָּבֹא־
entra · Et
Vqw-3fs · Conj
בִ֣·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
7307
ר֔וּחַ
l' Esprit
Nc-bs-a
5975
וַ·תַּעֲמִדֵ֖·נִי
me · fit tenir · et
Sfxp-1cs · Vhw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7272
רַגְלָ֑·י
mes · pieds
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
;
/
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
il me parla · et
Vpw-3ms · Conj
,
853
אֹתִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prto
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
me dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
935
בֹּ֥א
Va
Vqv-2ms
,
5462
הִסָּגֵ֖ר
enferme - toi
VNv-2ms
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
l'intérieur de · dans
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּיתֶֽ·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
5414
נָתְנ֤וּ
on mettra
Vqp-3cp
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
5688
עֲבוֹתִ֔ים
des cordes
Nc-bp-a
,
631
וַ·אֲסָר֖וּ·ךָ
– · on t' en liera · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj
;
בָּ·הֶ֑ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
תֵצֵ֖א
tu sortiras
Vqi-2ms
8432
בְּ·תוֹכָֽ·ם
eux · parmi · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
3956
וּ·לְשֽׁוֹנְ·ךָ֙
ta · langue · Et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Conj
1692
אַדְבִּ֣יק
je collerai
Vhi-1cs
413
אֶל־
à
Prep
2441
חִכֶּ֔·ךָ
ton · palais
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
481
וְ·נֶֽאֱלַ֔מְתָּ
tu seras muet · et
VNq-2ms · Conj
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
תִֽהְיֶ֥ה
tu seras
Vqi-2ms
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
376
לְ·אִ֣ישׁ
homme · un
Nc-ms-a · Prep
3198
מוֹכִ֑יחַ
qui les reprenne
Vhr-ms-a
;
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
[ils sont]
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
1696
וּֽ·בְ·דַבְּרִ֤·י
je · parlerai · quand · Et
Sfxp-1cs · Vpc · Prep · Conj
853
אֽוֹתְ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prto
,
6605
אֶפְתַּ֣ח
j' ouvrirai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֔י·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
8085
הַ·שֹּׁמֵ֤עַ ׀
celui qui écoute · Que
Vqr-ms-a · Prtd
,
8085
יִשְׁמָע֙
écoute
Vqi-3ms
;
2310
וְ·הֶ·חָדֵ֣ל ׀
celui qui n' en fait rien · que · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
,
2308
יֶחְדָּ֔ל
n' en fasse rien
Vqi-3ms
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
[ils sont]
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée