Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 3. 20

20
7725
וּ·בְ·שׁ֨וּב
– · – · –
Vqc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֤יק

Adja-ms-a
6664
מִ·צִּדְק·וֹ֙
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
– · –
Vqp-3ms · Conj
5766
עָ֔וֶל

Nc-bs-a
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
– · –
Vqq-1cs · Conj
4383
מִכְשׁ֛וֹל

Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֖י·ו
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
1931
ה֣וּא

Prp-3ms
4191
יָמ֑וּת

Vqi-3ms

/
3588
כִּ֣י

Conj
3808
לֹ֤א

Prtn
2094
הִזְהַרְתּ·וֹ֙
– · –
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
2403
בְּ·חַטָּאת֣·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת

Vqi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
– · –
Prtn · Conj
2142
תִזָּכַ֗רְןָ

VNi-3fp
6666
צִדְקֹתָ·ו֙
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
6213
עָשָׂ֔ה

Vqp-3ms
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ

Vpi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si
le
juste
se
détourne
de
sa
justice
et
commet
l'
iniquité
,
et
que
je
mette
une
pierre
d'
achoppement
devant
lui
,
il
mourra
;
parce
que
tu
ne
l'
as
point
averti
,
il
mourra
dans
son
péché
,
et
ses
actes
justes
qu'
il
a
faits
ne
viendront
pas
en
mémoire
;
mais
je
redemanderai
son
sang
de
ta
main
.

Traduction révisée

Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que je mette une pierre d’achoppement devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, et ses actes justes qu’il a faits ne viendront pas en mémoire ; mais je redemanderai son sang de ta main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale