7725
וּ·בְ·שׁ֨וּב
– · si se détourne · Et
Vqc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֤יק
le juste
Adja-ms-a
6664
מִ·צִּדְק·וֹ֙
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
commet · et
Vqp-3ms · Conj
5766
עָ֔וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a
,
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
que je mette · et
Vqq-1cs · Conj
4383
מִכְשׁ֛וֹל
une pierre d' achoppement
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֖י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
4191
יָמ֑וּת
il mourra
Vqi-3ms
;
/
3588
כִּ֣י
parce que
Conj
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
2094
הִזְהַרְתּ·וֹ֙
– · tu l' as averti
Sfxp-3ms · Vhp-2ms
,
2403
בְּ·חַטָּאת֣·וֹ
son · péché · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
il mourra
Vqi-3ms
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2142
תִזָּכַ֗רְןָ
viendront en mémoire
VNi-3fp
6666
צִדְקֹתָ·ו֙
ses · actes justes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il a faits
Vqp-3ms
;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ
je redemanderai
Vpi-1cs
׃
.
Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que je mette une pierre d’achoppement devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, et ses actes justes qu’il a faits ne viendront pas en mémoire ; mais je redemanderai son sang de ta main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée