859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
5414
נָתְנ֤וּ
on mettra
Vqp-3cp
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
5688
עֲבוֹתִ֔ים
des cordes
Nc-bp-a
,
631
וַ·אֲסָר֖וּ·ךָ
– · on t' en liera · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj
;
בָּ·הֶ֑ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3318
תֵצֵ֖א
tu sortiras
Vqi-2ms
8432
בְּ·תוֹכָֽ·ם
eux · parmi · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et toi, fils d’homme, voici, on mettra sur toi des cordes, et on t’en liera ; et tu ne sortiras pas parmi eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby