Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 3. 15

15
935
וָ·אָב֨וֹא
je vins · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1473
הַ·גּוֹלָ֜ה
ceux de la transportation · –
Nc-fs-a · Prtd
8512
תֵּ֣ל

Np
8512
אָ֠בִיב
à Thel - Abib
Np
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֤ים
demeuraient · qui
Vqr-mp-a · Prtd
413
אֶֽל־
auprès du
Prep
5104
נְהַר־
fleuve
Nc-ms-c
3529
כְּבָר֙
Kebar
Np


;
3427
qere(וָֽ·אֵשֵׁ֔ב)
je m' assis · et
Vqw-1cs · Conj
834
ketiv[ו·אשר]
– · –
Prtr · Conj
1992
הֵ֖מָּה
avec eux
Prp-3mp
3427
יוֹשְׁבִ֣ים
où ils étaient
Vqr-mp-a
8033
שָׁ֑ם

Adv

/
3427
וָ·אֵשֵׁ֥ב
assis · et
Vqw-1cs · Conj


,
8033
שָׁ֛ם

Adv
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
8074
מַשְׁמִ֥ים
stupéfait
Vhr-ms-a


,
8432
בְּ·תוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vins935
à
Thel 8512 , 8512
- 8512 , 8512
Abib 8512 , 8512
vers413
ceux 1473
de
la
transportation 1473
qui
demeuraient3427
auprès413
du
fleuve5104
Kebar3529
;
et
8033
3427
ils
étaient3427
assis3427
,
je
m'3427
assis3427
stupéfait8074
,
8033
au
milieu8432
d'
eux8432
,
sept7651
jours3117
.
§

Traduction révisée

Et je vins à Thel-Abib vers ceux de la déportation qui demeuraient près du fleuve Kebar ; et là où ils étaient assis, je m’assis stupéfait, là au milieu d’eux, sept jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale