1004
וּ·בֵ֣ית
la maison d' · Mais
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
14
יֹאבוּ֙
voudra
Vqi-3mp
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
t' écouter · –
Vqc · Prep
,
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3588
כִּֽי־
car
Conj
369
אֵינָ֥·ם
eux · aucun d'
Sfxp-3mp · Prtn
14
אֹבִ֖ים
ne veut
Vqr-mp-a
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַ
m' écouter · pour
Vqc · Prep
;
413
אֵלָ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
2389
חִזְקֵי־
[est]
Adja-mp-c
4696
מֵ֥צַח
[de]
Nc-ms-a
7186
וּ·קְשֵׁי־
obstiné · et
Adja-mp-c · Conj
3820
לֵ֖ב
[de]
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car aucun d’eux ne veut m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée