3212
וְ·לֵ֨ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
,
935
בֹּ֤א
va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
1473
הַ·גּוֹלָה֙
ceux de la transportation · –
Nc-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֤
tu leur parleras · et
Vpq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
518
אִֽם־
soit qu'
Conj
8085
יִשְׁמְע֖וּ
ils écoutent
Vqi-3mp
,
518
וְ·אִם־
soit qu' · et
Conj · Conj
2308
יֶחְדָּֽלוּ
ils n' en fassent rien
Vqi-3mp
׃
.
et va, va vers ceux de la déportation, vers les fils de ton peuple, et tu leur parleras et tu leur diras : “Ainsi dit le Seigneur l’Éternel”, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée