Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 3. 11

11
3212
וְ·לֵ֨ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj


,
935
בֹּ֤א
va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
1473
הַ·גּוֹלָה֙
ceux de la transportation · –
Nc-fs-a · Prtd


,
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֤
tu leur parleras · et
Vpq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
518
אִֽם־
soit qu'
Conj
8085
יִשְׁמְע֖וּ
ils écoutent
Vqi-3mp


,
518
וְ·אִם־
soit qu' · et
Conj · Conj
2308
יֶחְדָּֽלוּ
ils n' en fassent rien
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
va3212
,
va935
vers413
ceux 1473
de
la
transportation 1473
,
vers413
les
fils1121
de
ton5971
peuple5971
,
et
tu
leur
parleras1696
et
tu
leur
diras559
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
l'
Éternel3069
,
--
soit518
qu'
ils
écoutent8085
,
soit518
qu'
ils
n'2308
en2308
fassent2308
rien2308
.
§

Traduction révisée

et va, va vers ceux de la déportation, vers les fils de ton peuple, et tu leur parleras et tu leur diras : “Ainsi dit le Seigneur l’Éternel”, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale