1696
וּֽ·בְ·דַבְּרִ֤·י
je · parlerai · quand · Et
Sfxp-1cs · Vpc · Prep · Conj
853
אֽוֹתְ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prto
,
6605
אֶפְתַּ֣ח
j' ouvrirai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֔י·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
8085
הַ·שֹּׁמֵ֤עַ ׀
celui qui écoute · Que
Vqr-ms-a · Prtd
,
8085
יִשְׁמָע֙
écoute
Vqi-3ms
;
2310
וְ·הֶ·חָדֵ֣ל ׀
celui qui n' en fait rien · que · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
,
2308
יֶחְדָּ֔ל
n' en fasse rien
Vqi-3ms
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
[ils sont]
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
eux
Prp-3mp
׃
.
Et quand je parlerai avec toi, j’ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : “Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Que celui qui écoute, écoute ; et que celui qui n’en fait rien, n’en fasse rien ; car ils sont une maison rebelle.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée