Exode 18
8085
וַ·יִּשְׁמַ֞ע
apprit · Et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְר֨וֹ
Jéthro
Np
,
3548
כֹהֵ֤ן
sacrificateur de
Nc-ms-c
4080
מִדְיָן֙
Madian
Np
,
2859
חֹתֵ֣ן
beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
853
אֵת֩
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֤ה
avait fait
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
4872
לְ·מֹשֶׁ֔ה
Moïse · à
Np · Prep
3478
וּ·לְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · à · et
Np · Prep · Conj
,
5971
עַמּ֑·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3588
כִּֽי־
que
Conj
3318
הוֹצִ֧יא
avait fait sortir
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרָֽיִם
Égypte · d'
Np · Prep
׃
;
3947
וַ·יִּקַּ֗ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְרוֹ֙
Jéthro
Np
,
2859
חֹתֵ֣ן
beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
6855
צִפֹּרָ֖ה
Séphora
Np
,
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np
,
/
310
אַחַ֖ר
après
Prep
7964
שִׁלּוּחֶֽי·הָ
son · renvoi
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
1121
בָנֶ֑י·הָ
ses · fils
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
/
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
8034
שֵׁ֤ם
s' appelait
Nc-ms-c
259
הָֽ·אֶחָד֙
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
1647
גֵּֽרְשֹׁ֔ם
Guershom
Np
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמַ֔ר
il avait dit
Vqp-3ms
:
1616
גֵּ֣ר
immigré
Nc-ms-a
1961
הָיִ֔יתִי
j'ai été
Vqp-1cs
776
בְּ·אֶ֖רֶץ
un pays · dans
Nc-bs-a · Prep
5237
נָכְרִיָּֽה
étranger
Adja-fs-a
׃
;
8034
וְ·שֵׁ֥ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
259
הָ·אֶחָ֖ד
autre · l'
Adjc-ms-a · Prtd
461
אֱלִיעֶ֑זֶר
Éliézer
Np
:
/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5828
בְּ·עֶזְרִ֔·י
mon · aide · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
5337
וַ·יַּצִּלֵ֖·נִי
m' · a délivré · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
2719
מֵ·חֶ֥רֶב
l' épée du · de
Nc-fs-c · Prep
6547
פַּרְעֹֽה
Pharaon
Np
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֞א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְר֨וֹ
Jéthro
Np
,
2859
חֹתֵ֥ן
beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
,
1121
וּ·בָנָ֥י·ו
ses · fils · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
802
וְ·אִשְׁתּ֖·וֹ
sa · femme · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
,
413
אֶל־
vers
Prep
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np
,
/
413
אֶל־
vers
Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֗ר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms
2583
חֹנֶ֥ה
campait
Vqr-ms-a
,
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
2022
הַ֥ר
à la montagne de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
;
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il fit dire · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
589
אֲנִ֛י
Moi
Prp-1cs
,
2859
חֹתֶנְ·ךָ֥
ton · beau - père
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
3503
יִתְר֖וֹ
Jéthro
Np
,
935
בָּ֣א
je suis venu
Vqr-ms-a
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
/
802
וְ·אִ֨שְׁתְּ·ךָ֔
ta · femme · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
8147
וּ·שְׁנֵ֥י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
1121
בָנֶ֖י·הָ
ses · fils
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5973
עִמָּֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
7125
לִ·קְרַ֣את
la rencontre de · à
Vqc · Prep
2859
חֹֽתְנ֗·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
5401
וַ·יִּשַּׁק־
embrassa · et
Vqw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
7592
וַ·יִּשְׁאֲל֥וּ
ils s' enquirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7965
לְ·שָׁל֑וֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep
,
/
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
168
הָ·אֹֽהֱלָ·ה
dans · tente · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
.
5608
וַ·יְסַפֵּ֤ר
raconta · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
2859
לְ·חֹ֣תְנ֔·וֹ
son · beau - père · à
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c · Prep
853
אֵת֩
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֤ה
avait fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
6547
לְ·פַרְעֹ֣ה
Pharaon · au
Np · Prep
4714
וּ·לְ·מִצְרַ֔יִם
l' Égypte · à · et
Np · Prep · Conj
5921
עַ֖ל
à cause d'
Prep
182
אוֹדֹ֣ת
–
Nc-fp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
853
אֵ֤ת
–
Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
8513
הַ·תְּלָאָה֙
fatigue · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
4672
מְצָאָ֣תַ·ם
les · avait atteints
Sfxp-3mp · Vqp-3fs
1870
בַּ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · en
Nc-bs-a · Prepd
,
5337
וַ·יַּצִּלֵ֖·ם
les · avait délivrés · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
2302
וַ·יִּ֣חַדְּ
se réjouit · Et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְר֔וֹ
Jéthro
Np
5921
עַ֚ל
de
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bien · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשָׂ֥ה
avait fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · à
Np · Prep
,
/
834
אֲשֶׁ֥ר
en ce qu'
Prtr
5337
הִצִּיל֖·וֹ
l' · il avait délivré
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
3027
מִ·יַּ֥ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égyptiens
Np
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְרוֹ֒
Jéthro
Np
:
1288
בָּר֣וּךְ
Béni soit
Vqs-ms-a
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5337
הִצִּ֥יל
a délivrés
Vhp-3ms
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3027
מִ·יַּ֥ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֖יִם
Égyptiens
Np
3027
וּ·מִ·יַּ֣ד
la main du · de · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
6547
פַּרְעֹ֑ה
Pharaon
Np
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5337
הִצִּיל֙
a délivré
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
8478
מִ·תַּ֖חַת
dessous · de
Prep · Prep
3027
יַד־
la main des
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égyptiens
Np
׃
!
6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv
3045
יָדַ֔עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
que
Conj
1419
גָד֥וֹל
est grand
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3605
מִ·כָּל־
tous · plus que
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
dieux · les
Nc-mp-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1697
בַ·דָּבָ֔ר
cela · en
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
en quoi
Prtr
2102
זָד֖וּ
ils ont agi présomptueusement
Vqp-3cp
,
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · au - dessus d'
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3947
וַ·יִּקַּ֞ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
3503
יִתְר֨וֹ
Jéthro
Np
,
2859
חֹתֵ֥ן
beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
,
5930
עֹלָ֥ה
un holocauste
Nc-fs-a
2077
וּ·זְבָחִ֖ים
des sacrifices · et
Nc-mp-a · Conj
430
לֵֽ·אלֹהִ֑ים
Dieu · pour
Nc-mp-a · Prep
;
/
935
וַ·יָּבֹ֨א
vinrent · et
Vqw-3ms · Conj
175
אַהֲרֹ֜ן
Aaron
Np
3605
וְ·כֹ֣ל ׀
tous · et
Nc-ms-c · Conj
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
398
לֶ·אֱכָל־
manger · pour
Vqc · Prep
3899
לֶ֛חֶם
le pain
Nc-bs-a
5973
עִם־
avec
Prep
2859
חֹתֵ֥ן
le beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
,
6440
לִ·פְנֵ֥י
la présence de · en
Nc-bp-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֔ת
lendemain · au
Nc-fs-a · Prep
,
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
8199
לִ·שְׁפֹּ֣ט
juger · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
5975
וַ·יַּעֲמֹ֤ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
auprès de
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
4480
מִן־
depuis
Prep
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
7200
וַ·יַּרְא֙
vit · et
Vqw-3ms · Conj
2859
חֹתֵ֣ן
le beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
6213
עֹשֶׂ֖ה
faisait
Vqr-ms-a
5971
לָ·עָ֑ם
le peuple · avec
Nc-ms-a · Prepd
,
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
מָֽה־
Quoi
Prti
1697
הַ·דָּבָ֤ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
859
אַתָּ֤ה
toi
Prp-2ms
6213
עֹשֶׂה֙
tu fais
Vqr-ms-a
5971
לָ·עָ֔ם
le peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
?
4069
מַדּ֗וּעַ
Pourquoi
Prti
859
אַתָּ֤ה
es - tu
Prp-2ms
3427
יוֹשֵׁב֙
assis
Vqr-ms-a
905
לְ·בַדֶּ֔·ךָ
toi · seul · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5324
נִצָּ֥ב
se tient
VNr-ms-a
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · auprès de
Sfxp-2ms · Prep
4480
מִן־
depuis
Prep
1242
בֹּ֥קֶר
le matin
Nc-ms-a
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
עָֽרֶב
soir
Nc-ms-a
׃
?
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
2859
לְ·חֹתְנ֑·וֹ
son · beau - père · à
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c · Prep
:
/
3588
כִּֽי־
C' est que
Conj
935
יָבֹ֥א
vient
Vqi-3ms
413
אֵלַ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1875
לִ·דְרֹ֥שׁ
consulter · pour
Vqc · Prep
430
אֱלֹהִֽים
Dieu
Nc-mp-a
׃
.
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
1961
יִהְיֶ֨ה
est
Vqi-3ms
לָ·הֶ֤ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1697
דָּבָר֙
une affaire
Nc-ms-a
,
935
בָּ֣א
on vient
Vqp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
8199
וְ·שָׁ֣פַטְתִּ֔י
je juge · et
Vqq-1cs · Conj
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3045
וְ·הוֹדַעְתִּ֛י
je fais connaître · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2706
חֻקֵּ֥י
les statuts de
Nc-mp-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8451
תּוֹרֹתָֽי·ו
ses · lois
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2859
חֹתֵ֥ן
le beau - père de
Vqr-ms-c
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
413
אֵלָ֑י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2896
טוֹב֙
bon
Adja-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֔ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
6213
עֹשֶֽׂה
fais
Vqr-ms-a
׃
.
5034
נָבֹ֣ל
certainement
Vqa
5034
תִּבֹּ֔ל
Tu t' épuiseras
Vqi-2ms
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אַתָּ֕ה
toi
Prp-2ms
1571
גַּם־
aussi
Prta
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3515
כָבֵ֤ד
est lourde
Adja-ms-a
4480
מִמְּ·ךָ֙
toi · trop pour
Sfxp-2ms · Prep
1697
הַ·דָּבָ֔ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
;
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֥ל
tu peux
Vqi-2ms
6213
עֲשֹׂ֖·הוּ
la · faire
Sfxp-3ms · Vqc
905
לְ·בַדֶּֽ·ךָ
toi · seul · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
6258
עַתָּ֞ה
Maintenant
Adv
,
8085
שְׁמַ֤ע
écoute
Vqv-2ms
6963
בְּ·קֹלִ·י֙
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
3289
אִיעָ֣צְ·ךָ֔
te · je conseillerai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
,
1961
וִ·יהִ֥י
sera · et
Vqj-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
.
/
1961
הֱיֵ֧ה
Sois
Vqv-2ms
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
5971
לָ·עָ֗ם
le peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
4136
מ֚וּל
auprès de
Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
935
וְ·הֵבֵאתָ֥
rapporte · et
Vhq-2ms · Conj
859
אַתָּ֛ה
toi
Prp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
affaires · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
;
2094
וְ·הִזְהַרְתָּ֣ה
enseigne - · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶתְ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
853
אֶת־
–
Prto
2706
הַ·חֻקִּ֖ים
statuts · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8451
הַ·תּוֹרֹ֑ת
lois · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
3045
וְ·הוֹדַעְתָּ֣
fais - connaître · et
Vhq-2ms · Conj
לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
voie · la
Nc-bs-a · Prtd
3212
יֵ֣לְכוּ
ils doivent marcher
Vqi-3mp
בָ֔·הּ
elle · dans
Sfxp-3fs · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4639
הַֽ·מַּעֲשֶׂ֖ה
oeuvre · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
6213
יַעֲשֽׂוּ·ן
ils · ont à faire
Sfxn · Vqi-3mp
׃
.
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
2372
תֶחֱזֶ֣ה
choisis
Vqi-2ms
3605
מִ·כָּל־
tout · d' entre
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ֠·עָם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
376
אַנְשֵׁי־
des hommes
Nc-mp-c
2428
חַ֜יִל
capables
Nc-ms-a
,
3373
יִרְאֵ֧י
craignant
Adja-mp-c
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
,
376
אַנְשֵׁ֥י
des hommes de
Nc-mp-c
571
אֱמֶ֖ת
vérité
Nc-fs-a
,
8130
שֹׂ֣נְאֵי
haïssant
Vqr-mp-c
1215
בָ֑צַע
le gain déshonnête
Nc-ms-a
,
/
7760
וְ·שַׂמְתָּ֣
établis - · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עֲלֵ·הֶ֗ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
8269
שָׂרֵ֤י
chefs de
Nc-mp-c
505
אֲלָפִים֙
milliers
Adjc-bp-a
,
8269
שָׂרֵ֣י
chefs de
Nc-mp-c
3967
מֵא֔וֹת
centaines
Adjc-bp-a
,
8269
שָׂרֵ֥י
chefs de
Nc-mp-c
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
cinquantaines
Adjc-bp-a
,
8269
וְ·שָׂרֵ֥י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
6235
עֲשָׂרֹֽת
dizaines
Adjc-mp-a
׃
;
8199
וְ·שָׁפְט֣וּ
qu' ils jugent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֮
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
6256
עֵת֒
temps
Nc-bs-a
:
1961
וְ·הָיָ֞ה
il arrivera qu' · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דָּבָ֤ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדֹל֙
grandes · les
Adja-ms-a · Prtd
935
יָבִ֣יאוּ
ils porteront
Vhi-3mp
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1697
הַ·דָּבָ֥ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petites · les
Adja-ms-a · Prtd
8199
יִשְׁפְּטוּ־
ils jugeront
Vqi-3mp
1992
הֵ֑ם
eux - mêmes
Prp-3mp
.
/
7043
וְ·הָקֵל֙
Tu allégeras · et
Vhv-2ms · Conj
5921
מֵֽ·עָלֶ֔י·ךָ
toi · sur · de
Sfxp-2ms · Prep · Prep
;
5375
וְ·נָשְׂא֖וּ
ils porteront · et
Vqq-3cp · Conj
854
אִתָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
518
אִ֣ם
Si
Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֤ר
affaire · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
tu fais
Vqi-2ms
,
6680
וְ·צִוְּ·ךָ֣
te · commande · et que
Sfxp-2ms · Vpq-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
,
3201
וְ·יָֽכָלְתָּ֖
tu pourras · alors
Vqq-2ms · Conj
5975
עֲמֹ֑ד
subsister
Vqc
,
/
1571
וְ·גַם֙
aussi · et
Prta · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
en
Prep
4725
מְקֹמ֖·וֹ
son · lieu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
935
יָבֹ֥א
arrivera
Vqi-3ms
7965
בְ·שָׁלֽוֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
׃
.
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
6963
לְ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
2859
חֹתְנ֑·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
/
6213
וַ·יַּ֕עַשׂ
fit · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
559
אָמָֽר
il avait dit
Vqp-3ms
׃
.
977
וַ·יִּבְחַ֨ר
choisit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֤ה
Moïse
Np
376
אַנְשֵׁי־
des hommes
Nc-mp-c
2428
חַ֨יִל֙
capables
Nc-ms-a
3605
מִ·כָּל־
tout · d' entre
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5414
וַ·יִּתֵּ֥ן
établit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹתָ֛·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
7218
רָאשִׁ֖ים
chefs
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
8269
שָׂרֵ֤י
chefs de
Nc-mp-c
505
אֲלָפִים֙
milliers
Adjc-bp-a
,
8269
שָׂרֵ֣י
chefs de
Nc-mp-c
3967
מֵא֔וֹת
centaines
Adjc-bp-a
,
8269
שָׂרֵ֥י
chefs de
Nc-mp-c
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
cinquantaines
Adjc-bp-a
,
8269
וְ·שָׂרֵ֥י
chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
6235
עֲשָׂרֹֽת
dizaines
Adjc-mp-a
׃
;
8199
וְ·שָׁפְט֥וּ
ils jugèrent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
6256
עֵ֑ת
temps
Nc-bs-a
:
/
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֤ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
7186
הַ·קָּשֶׁה֙
difficiles · les
Adja-ms-a · Prtd
935
יְבִיא֣וּ·ן
ils · portaient
Sfxn · Vhi-3mp
413
אֶל־
devant
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1697
הַ·דָּבָ֥ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petites · les
Adja-ms-a · Prtd
8199
יִשְׁפּוּט֥וּ
ils jugeaient
Vqi-3mp
1992
הֵֽם
eux - mêmes
Prp-3mp
׃
.
7971
וַ·יְשַׁלַּ֥ח
laissa partir · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
2859
חֹתְנ֑·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c
,
/
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
il alla · et
Vqw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · quant à
Sfxp-3ms · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
אַרְצֽ·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée