Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 16

16
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
1961
יִהְיֶ֨ה
est
Vqi-3ms

לָ·הֶ֤ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1697
דָּבָר֙
une affaire
Nc-ms-a


,
935
בָּ֣א
on vient
Vqp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
8199
וְ·שָׁ֣פַטְתִּ֔י
je juge · et
Vqq-1cs · Conj
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
3045
וְ·הוֹדַעְתִּ֛י
je fais connaître · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
2706
חֻקֵּ֥י
les statuts de
Nc-mp-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8451
תּוֹרֹתָֽי·ו
ses · lois
Sfxp-3ms · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
ils
ont1961
quelque1697
affaire1697
,
on935
vient935
à
moi
,
et
je
juge8199
entre996
l'
un
et996
l'
autre
,
et
je
leur
fais3045
connaître3045
les
statuts2706
de
Dieu430
et853
ses
lois8451
.

Traduction révisée

Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre ; je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale