Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 26

26
8199
וְ·שָׁפְט֥וּ
ils jugèrent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
6256
עֵ֑ת
temps
Nc-bs-a


:

/
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֤ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
7186
הַ·קָּשֶׁה֙
difficiles · les
Adja-ms-a · Prtd
935
יְבִיא֣וּ·ן
ils · portaient
Sfxn · Vhi-3mp
413
אֶל־
devant
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1697
הַ·דָּבָ֥ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petites · les
Adja-ms-a · Prtd
8199
יִשְׁפּוּט֥וּ
ils jugeaient
Vqi-3mp
1992
הֵֽם
eux - mêmes
Prp-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
jugèrent8199
le
peuple5971
en
tout3605
temps6256
:
ils
portaient935
devant413
Moïse4872
les
affaires1697
difficiles7186
,
et
toutes3605
les
petites6996
affaires1697
ils
les
jugeaient8199
eux1992
-1992
mêmes1992
.

Traduction révisée

Ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale