8199
וְ·שָׁפְט֥וּ
ils jugèrent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
6256
עֵ֑ת
temps
Nc-bs-a
:
/
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֤ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
7186
הַ·קָּשֶׁה֙
difficiles · les
Adja-ms-a · Prtd
935
יְבִיא֣וּ·ן
ils · portaient
Sfxn · Vhi-3mp
413
אֶל־
devant
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
1697
הַ·דָּבָ֥ר
affaires · les
Nc-ms-a · Prtd
6996
הַ·קָּטֹ֖ן
petites · les
Adja-ms-a · Prtd
8199
יִשְׁפּוּט֥וּ
ils jugeaient
Vqi-3mp
1992
הֵֽם
eux - mêmes
Prp-3mp
׃
.
Ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby