Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 7

7
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֜ה
Moïse
Np
7125
לִ·קְרַ֣את
la rencontre de · à
Vqc · Prep
2859
חֹֽתְנ֗·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
5401
וַ·יִּשַּׁק־
embrassa · et
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


;
7592
וַ·יִּשְׁאֲל֥וּ
ils s' enquirent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִישׁ־
un homme
Nc-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7965
לְ·שָׁל֑וֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep


,

/
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
168
הָ·אֹֽהֱלָ·ה
dans · tente · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
sortit3318
à
la
rencontre7125
de
son
beau2859
-2859
père2859
,
et
se7812
prosterna7812
et
l'
embrassa5401
;
et
ils
s'7592
enquirent7592
l'
un
de
l'
autre7453
touchant
leur
bien7965
-7965
être7965
,
et
entrèrent935
dans168
la
tente168
.

Traduction révisée

Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils s’enquirent mutuellement de leur bien-être et entrèrent dans la tente.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale