Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 13

13
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֔ת
lendemain · au
Nc-fs-a · Prep


,
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
8199
לִ·שְׁפֹּ֣ט
juger · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
5975
וַ·יַּעֲמֹ֤ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
auprès de
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
4480
מִן־
depuis
Prep
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
le
lendemain4283
,
que
Moïse4872
s'3427
assit3427
pour
juger8199
le
peuple5971
;
et
le
peuple5971
se5975
tint5975
auprès5921
de
Moïse4872
depuis4480
le
matin1242
jusqu'5704
au
soir6153
;

Traduction révisée

Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple ; le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale