Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 20

20
2094
וְ·הִזְהַרְתָּ֣ה
enseigne - · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶתְ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
853
אֶת־

Prto
2706
הַ·חֻקִּ֖ים
statuts · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8451
הַ·תּוֹרֹ֑ת
lois · les
Nc-fp-a · Prtd


,

/
3045
וְ·הוֹדַעְתָּ֣
fais - connaître · et
Vhq-2ms · Conj

לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
voie · la
Nc-bs-a · Prtd
3212
יֵ֣לְכוּ
ils doivent marcher
Vqi-3mp

בָ֔·הּ
elle · dans
Sfxp-3fs · Prep


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4639
הַֽ·מַּעֲשֶׂ֖ה
oeuvre · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
6213
יַעֲשֽׂוּ·ן
ils · ont à faire
Sfxn · Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
enseigne2094
-2094
leur853
les
statuts2706
et853
les
lois8451
,
et
fais3045
-3045
leur
connaître3045
la
voie1870
dans
laquelle
ils
doivent3212
marcher3212
,
et853
l'
oeuvre4639
qu'834
ils
ont6213
à
faire6213
.

Traduction révisée

enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et l’œuvre qu’ils ont à faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale