Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 18. 6

6
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il fit dire · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


:
589
אֲנִ֛י
Moi
Prp-1cs


,
2859
חֹתֶנְ·ךָ֥
ton · beau - père
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
3503
יִתְר֖וֹ
Jéthro
Np


,
935
בָּ֣א
je suis venu
Vqr-ms-a
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep


,

/
802
וְ·אִ֨שְׁתְּ·ךָ֔
ta · femme · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


,
8147
וּ·שְׁנֵ֥י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
1121
בָנֶ֖י·הָ
ses · fils
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5973
עִמָּֽ·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
fit559
dire559
à413
Moïse4872
:
Moi589
,
ton2859
beau2859
-2859
père2859
Jéthro3503
,
je
suis935
venu935
vers413
toi413
,
et
ta802
femme802
,
et
ses
deux8147
fils1121
avec5973
elle
.

Traduction révisée

Il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, ainsi que ta femme, et ses deux fils avec elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale