Exode 19
2320
בַּ·חֹ֨דֶשׁ֙
mois · Au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
3318
לְ·צֵ֥את
furent sortis · après que
Vqc · Prep
1121
בְּנֵי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
935
בָּ֖אוּ
ils vinrent
Vqp-3cp
4057
מִדְבַּ֥ר
au désert de
Nc-ms-c
5514
סִינָֽי
Sinaï
Np
׃
:
5265
וַ·יִּסְע֣וּ
ils partirent · et
Vqw-3mp · Conj
7508
מֵ·רְפִידִ֗ים
Rephidim · de
Np · Prep
,
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
4057
מִדְבַּ֣ר
au désert de
Nc-ms-c
5514
סִינַ֔י
Sinaï
Np
,
2583
וַֽ·יַּחֲנ֖וּ
campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
/
2583
וַ·יִּֽחַן־
campa · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֥ם
là
Adv
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5048
נֶ֥גֶד
devant
Prep
2022
הָ·הָֽר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
4872
וּ·מֹשֶׁ֥ה
Moïse · Et
Np · Conj
5927
עָלָ֖ה
monta
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
;
/
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֤י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
4480
מִן־
de
Prep
2022
הָ·הָ֣ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
תֹאמַר֙
Tu diras
Vqi-2ms
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · à
Nc-ms-c · Prep
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
,
5046
וְ·תַגֵּ֖יד
tu annonceras · et
Vhi-2ms · Conj
1121
לִ·בְנֵ֥י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
:
859
אַתֶּ֣ם
Vous
Prp-2mp
7200
רְאִיתֶ֔ם
avez vu
Vqp-2mp
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֖יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
4714
לְ·מִצְרָ֑יִם
l' Égypte · à
Np · Prep
,
/
5375
וָ·אֶשָּׂ֤א
j'ai porté · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
5921
עַל־
sur
Prep
3671
כַּנְפֵ֣י
des ailes d'
Nc-fd-c
5404
נְשָׁרִ֔ים
aigle
Nc-mp-a
,
935
וָ·אָבִ֥א
ai amenés · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֵלָֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
518
אִם־
si
Conj
8085
שָׁמ֤וֹעַ
écouter
Vqa
8085
תִּשְׁמְעוּ֙
vous écoutez
Vqi-2mp
6963
בְּ·קֹלִ֔·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8104
וּ·שְׁמַרְתֶּ֖ם
vous gardez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִיתִ֑·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
/
1961
וִ·הְיִ֨יתֶם
vous serez · –
Vqq-2mp · Conj
לִ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5459
סְגֻלָּה֙
un trésor particulier
Nc-fs-a
3605
מִ·כָּל־
tous · d' entre
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ֣·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
;
3588
כִּי־
car
Conj
לִ֖·י
moi · est à
Sfxp-1cs · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
;
859
וְ·אַתֶּ֧ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
1961
תִּהְיוּ־
serez
Vqi-2mp
לִ֛·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4467
מַמְלֶ֥כֶת
un royaume de
Nc-fs-c
3548
כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs
Nc-mp-a
,
1471
וְ·ג֣וֹי
une nation · et
Nc-ms-a · Conj
6918
קָד֑וֹשׁ
sainte
Adja-ms-a
.
/
428
אֵ֚לֶּה
Ce sont là
Prd-xcp
1697
הַ·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
תְּדַבֵּ֖ר
tu diras
Vpi-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֣א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
7121
וַ·יִּקְרָ֖א
appela · et
Vqw-3ms · Conj
2205
לְ·זִקְנֵ֣י
anciens de · les
Adja-mp-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם
mit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֗ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוָּ֖·הוּ
lui · avait commandées
Sfxp-3ms · Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
6030
וַ·יַּעֲנ֨וּ
répondit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3162
יַחְדָּו֙
ensemble
Adv
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj
:
3605
כֹּ֛ל
Tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6213
נַעֲשֶׂ֑ה
nous ferons
Vqi-1cp
.
/
7725
וַ·יָּ֧שֶׁב
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
935
בָּ֣א
viendrai
Vqr-ms-a
413
אֵלֶי·ךָ֮
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5645
בְּ·עַ֣ב
l' obscurité de · dans
Nc-bs-c · Prep
6051
הֶֽ·עָנָן֒
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5668
בַּ·עֲב֞וּר
– · afin que
Nc-ms-c · Prep
8085
יִשְׁמַ֤ע
entende
Vqi-3ms
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1696
בְּ·דַבְּרִ֣·י
je · parlerai · quand
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et qu'
Prta · Conj
בְּ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
539
יַאֲמִ֣ינוּ
ils croient
Vhi-3mp
5769
לְ·עוֹלָ֑ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
.
/
5046
וַ·יַּגֵּ֥ד
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
:
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6942
וְ·קִדַּשְׁתָּ֥·ם
les · sanctifie - · et
Sfxp-3mp · Vpq-2ms · Conj
,
3117
הַ·יּ֖וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
4279
וּ·מָחָ֑ר
demain · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
3526
וְ·כִבְּס֖וּ
ils lavent · et
Vpq-3cp · Conj
8071
שִׂמְלֹתָֽ·ם
leurs · vêtements
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
;
1961
וְ·הָי֥וּ
ils soient · et
Vqq-3cp · Conj
3559
נְכֹנִ֖ים
prêts
VNr-mp-a
3117
לַ·יּ֣וֹם
le jour · pour
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֑י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֗י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
3381
יֵרֵ֧ד
descendra
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
5869
לְ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הַ֥ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינָֽי
Sinaï
Np
׃
.
1379
וְ·הִגְבַּלְתָּ֤
tu mettras des bornes pour · Et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5439
סָבִ֣יב
à l' entour
Nc-bs-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
8104
הִשָּׁמְר֥וּ
Gardez-vous
VNv-2mp
לָ·כֶ֛ם
vous · quant à
Sfxp-2mp · Prep
5927
עֲל֥וֹת
de monter
Vqc
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd
5060
וּ·נְגֹ֣עַ
de toucher · et
Vqc · Conj
7097
בְּ·קָצֵ֑·הוּ
son · extrémité · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
.
/
3605
כָּל־
Quiconque
Nc-ms-c
5060
הַ·נֹּגֵ֥עַ
– · touchera
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · à
Nc-ms-a · Prepd
4191
מ֥וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָֽת
sera mis à mort
VHi-3ms
׃
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5060
תִגַּ֨ע
touchera
Vqi-3fs
בּ֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3027
יָ֗ד
la main
Nc-bs-a
3588
כִּֽי־
mais
Conj
5619
סָק֤וֹל
lapider
Vqa
5619
יִסָּקֵל֙
elle sera lapidée
VNi-3ms
176
אוֹ־
ou
Conj
3384
יָרֹ֣ה
transpercer
Vqa
3384
יִיָּרֶ֔ה
elle sera transpercée
VNi-3ms
;
518
אִם־
–
Conj
929
בְּהֵמָ֥ה
bête
Nc-fs-a
,
518
אִם־
ou
Conj
376
אִ֖ישׁ
homme
Nc-ms-a
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2421
יִחְיֶ֑ה
ils vivront
Vqi-3ms
.
/
4900
בִּ·מְשֹׁךְ֙
sonnera longuement · Quand
Vqc · Prep
3104
הַ·יֹּבֵ֔ל
cor · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
5927
יַעֲל֥וּ
ils monteront
Vqi-3mp
2022
בָ·הָֽר
la montagne · vers
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
3381
וַ·יֵּ֧רֶד
descendit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
4480
מִן־
de
Prep
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
6942
וַ·יְקַדֵּשׁ֙
sanctifia · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3526
וַֽ·יְכַבְּס֖וּ
ils lavèrent · et
Vpw-3mp · Conj
8071
שִׂמְלֹתָֽ·ם
leurs · vêtements
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
:
1961
הֱי֥וּ
Soyez
Vqv-2mp
3559
נְכֹנִ֖ים
prêts
VNr-mp-a
7969
לִ·שְׁלֹ֣שֶׁת
le troisième · pour
Adjc-ms-c · Prep
3117
יָמִ֑ים
jour
Nc-mp-a
;
/
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
5066
תִּגְּשׁ֖וּ
vous approchez
Vqj-2mp
413
אֶל־
de
Prep
802
אִשָּֽׁה
femmes
Nc-fs-a
׃
.
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֜י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
1961
בִּֽ·הְיֹ֣ת
fut venu · quand
Vqc · Prep
1242
הַ·בֹּ֗קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1961
וַ·יְהִי֩
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
6963
קֹלֹ֨ת
des tonnerres
Nc-mp-a
1300
וּ·בְרָקִ֜ים
des éclairs · et
Nc-mp-a · Conj
,
6051
וְ·עָנָ֤ן
une nuée · et
Nc-ms-a · Conj
3515
כָּבֵד֙
épaisse
Adja-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הָ·הָ֔ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6963
וְ·קֹ֥ל
un son de · et
Nc-ms-c · Conj
7782
שֹׁפָ֖ר
trompette
Nc-ms-a
2389
חָזָ֣ק
fort
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv
;
/
2729
וַ·יֶּחֱרַ֥ד
trembla · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶֽה
le camp · dans
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
3318
וַ·יּוֹצֵ֨א
fit sortir · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֧ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
7125
לִ·קְרַ֥את
la rencontre de · à
Vqc · Prep
430
הָֽ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
4480
מִן־
hors de
Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֶ֑ה
camp · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
3320
וַ·יִּֽתְיַצְּב֖וּ
ils se tinrent · et
Vtw-3mp · Conj
8482
בְּ·תַחְתִּ֥ית
pied de · au
Nc-fs-c · Prep
2022
הָ·הָֽר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
2022
וְ·הַ֤ר
la montagne de · Et
Nc-ms-c · Conj
5514
סִינַי֙
Sinaï
Np
6225
עָשַׁ֣ן
fumait
Vqp-3ms
3605
כֻּלּ֔·וֹ
elle · toute
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
6440
מִ֠·פְּנֵי
– · parce que
Nc-bp-c · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
–
Prtr
3381
יָרַ֥ד
descendit
Vqp-3ms
5921
עָלָ֛י·ו
elle · sur
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
784
בָּ·אֵ֑שׁ
feu · en
Nc-bs-a · Prepd
;
/
5927
וַ·יַּ֤עַל
montait · et
Vqw-3ms · Conj
6227
עֲשָׁנ·וֹ֙
sa · fumée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6227
כְּ·עֶ֣שֶׁן
la fumée d' · comme
Nc-ms-c · Prep
3536
הַ·כִּבְשָׁ֔ן
fournaise · la
Nc-ms-a · Prtd
,
2729
וַ·יֶּחֱרַ֥ד
tremblait · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
3966
מְאֹֽד
fort
Adv
׃
.
1961
וַ·יְהִי֙
fut · Et
Vqw-3ms · Conj
6963
ק֣וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֔ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd
1980
הוֹלֵ֖ךְ
allait
Vqr-ms-a
2390
וְ·חָזֵ֣ק
se renforçait · et
Adja-ms-a · Conj
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv
,
/
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
1696
יְדַבֵּ֔ר
parla
Vpi-3ms
,
430
וְ·הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · – · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
6030
יַעֲנֶ֥·נּוּ
lui · répondit
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
6963
בְ·קֽוֹל
une voix · par
Nc-ms-a · Prep
׃
.
3381
וַ·יֵּ֧רֶד
descendit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הַ֥ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינַ֖י
Sinaï
Np
,
413
אֶל־
sur
Prep
7218
רֹ֣אשׁ
le sommet de
Nc-ms-c
2022
הָ·הָ֑ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
4872
לְ·מֹשֶׁ֛ה
Moïse · –
Np · Prep
413
אֶל־
au
Prep
7218
רֹ֥אשׁ
sommet de
Nc-ms-c
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
;
5927
וַ·יַּ֥עַל
monta · et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶֽׁה
Moïse
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
3381
רֵ֖ד
Descends
Vqv-2ms
,
5749
הָעֵ֣ד
avertis solennellement
Vhv-2ms
5971
בָּ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prepd
,
/
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
2040
יֶהֶרְס֤וּ
ils ne rompent les barrières pour monter
Vqi-3mp
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7200
לִ·רְא֔וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
,
5307
וְ·נָפַ֥ל
qu' ne tombe · et
Vqq-3ms · Conj
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
lui · parmi
Sfxp-1cp · Prep
7227
רָֽב
un grand nombre
Adja-ms-a
׃
.
1571
וְ·גַ֧ם
aussi · Et
Prta · Conj
,
3548
הַ·כֹּהֲנִ֛ים
sacrificateurs · que les
Nc-mp-a · Prtd
5066
הַ·נִּגָּשִׁ֥ים
s' approchent · qui
VNr-mp-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6942
יִתְקַדָּ֑שׁוּ
se sanctifient
Vti-3mp
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
6555
יִפְרֹ֥ץ
ne se jette
Vqi-3ms
בָּ·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
pourra
Vqi-3ms
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
5927
לַ·עֲלֹ֖ת
– · monter
Vqc · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינָ֑י
Sinaï
Np
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֞ה
toi
Prp-2ms
5749
הַעֵדֹ֤תָה
tu as solennellement avertis
Vhp-2ms
בָּ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1379
הַגְבֵּ֥ל
Mets des bornes autour de
Vhv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6942
וְ·קִדַּשְׁתּֽ·וֹ
la · sanctifie - · et
Sfxp-3ms · Vpq-2ms · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֤י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms
,
3381
רֵ֔ד
descends
Vqv-2ms
;
5927
וְ·עָלִ֥יתָ
tu monteras · puis
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
175
וְ·אַהֲרֹ֣ן
Aaron · et
Np · Conj
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
;
/
3548
וְ·הַ·כֹּהֲנִ֣ים
sacrificateurs · les · mais que
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5971
וְ·הָ·עָ֗ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
408
אַל־
ne point
Prtn
2040
יֶֽהֶרְס֛וּ
rompent les barrières
Vqj-3mp
5927
לַ·עֲלֹ֥ת
monter · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
6555
יִפְרָץ־
il ne se jette
Vqi-3ms
בָּֽ·ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3381
וַ·יֵּ֥רֶד
descendit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
413
אֶל־
vers
Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée