Amos 5
8085
שִׁמְע֞וּ
Écoutez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֗ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֜י
moi
Prp-1cs
5375
נֹשֵׂ֧א
j' élève
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·כֶ֛ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
7015
קִינָ֖ה
une complainte
Nc-fs-a
,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
!
5307
נָֽפְלָה֙
Elle est tombée
Vqp-3fs
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3254
תוֹסִ֣יף
elle continuera
Vhi-3fs
6965
ק֔וּם
[ni]
Vqc
,
1330
בְּתוּלַ֖ת
la vierge d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
5203
נִטְּשָׁ֥ה
elle est étendue
VNp-3fs
5921
עַל־
sur
Prep
127
אַדְמָתָ֖·הּ
sa · terre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
369
אֵ֥ין
[il n'y a]
Prtn
6965
מְקִימָֽ·הּ
– · qui la relève
Sfxp-3fs · Vhr-ms-c
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
5892
הָ·עִ֛יר
ville · La
Nc-fs-a · Prtd
3318
הַ·יֹּצֵ֥את
qui allait en campagne · –
Vqr-fs-a · Prtd
505
אֶ֖לֶף
[avec]
Adjc-bs-a
,
7604
תַּשְׁאִ֣יר
en aura de reste
Vhi-3fs
3967
מֵאָ֑ה
cent
Adjc-bs-a
;
/
3318
וְ·הַ·יּוֹצֵ֥את
qui allait en campagne · celle · et
Vqr-fs-a · Prtd · Conj
3967
מֵאָ֛ה
[avec]
Adjc-bs-a
,
7604
תַּשְׁאִ֥יר
en aura de reste
Vhi-3fs
6235
עֲשָׂרָ֖ה
dix
Adjc-ms-a
,
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison d' · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
1875
דִּרְשׁ֖וּ·נִי
moi · Cherchez
Sfxp-1cs · Vqv-2mp
,
2421
וִֽ·חְיֽוּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
;
408
וְ·אַֽל־
ne pas · et
Prtn · Conj
1875
תִּדְרְשׁוּ֙
cherchez
Vqj-2mp
1008
בֵּֽית־
–
Np
1008
אֵ֔ל
Béthel
Np
,
1537
וְ·הַ·גִּלְגָּל֙
Guilgal · à · et
Np · Prtd · Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
935
תָבֹ֔אוּ
allez
Vqi-2mp
,
884
וּ·בְאֵ֥ר
[à] · et
Np · Conj
884
שֶׁ֖בַע
Shéba
Adjc-fs-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5674
תַעֲבֹ֑רוּ
passez
Vqi-2mp
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
1537
הַ·גִּלְגָּל֙
Guilgal · le
Np · Prtd
1540
גָּלֹ֣ה
ira en captivité
Vqa
1540
יִגְלֶ֔ה
[en captivité]
Vqi-3ms
,
1008
וּ·בֵֽית־
– · et
Np · Conj
1008
אֵ֖ל
Béthel
Np
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
205
לְ·אָֽוֶן
réduite à rien · –
Nc-ms-a · Prep
׃
.
1875
דִּרְשׁ֥וּ
Cherchez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
2421
וִֽ·חְי֑וּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
,
/
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
6743
יִצְלַ֤ח
il n' envahisse
Vqi-3ms
784
כָּ·אֵשׁ֙
le feu · comme
Nc-bs-a · Prepd
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np
,
398
וְ·אָכְלָ֥ה
ne la dévore · et
Vqq-3fs · Conj
,
369
וְ·אֵין־
[qu'il n'y ait] · et
Prtn · Conj
3518
מְכַבֶּ֖ה
qui éteigne
Vpr-ms-a
1008
לְ·בֵֽית־
Béthel · à
Np · Prep
1008
אֵֽל
–
Np
׃
.
2015
הַ·הֹפְכִ֥ים
Vous qui changez · –
Vqr-mp-a · Prtd
3939
לְ·לַעֲנָ֖ה
absinthe · en
Nc-fs-a · Prep
4941
מִשְׁפָּ֑ט
le droit
Nc-ms-a
,
/
6666
וּ·צְדָקָ֖ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
776
לָ·אָ֥רֶץ
terre · par
Nc-bs-a · Prepd
3240
הִנִּֽיחוּ
qui couchez
Vhp-3cp
׃
,
6213
עֹשֵׂ֨ה
[cherchez-le]
Vqr-ms-c
3598
כִימָ֜ה
les Pléiades
Np
3685
וּ·כְסִ֗יל
Orion · et
Np · Conj
;
2015
וְ·הֹפֵ֤ךְ
qui change · et
Vqr-ms-a · Conj
1242
לַ·בֹּ֨קֶר֙
matin · en
Nc-ms-a · Prepd
6757
צַלְמָ֔וֶת
l' ombre de la mort
Nc-ms-a
,
3117
וְ·י֖וֹם
[transforme] · et
Nc-ms-a · Conj
3915
לַ֣יְלָה
en nuit
Nc-ms-a
2821
הֶחְשִׁ֑יךְ
[de]
Vhp-3ms
;
/
7121
הַ·קּוֹרֵ֣א
qui appelle · –
Vqr-ms-a · Prtd
4325
לְ·מֵֽי־
les eaux de · –
Nc-mp-c · Prep
3220
הַ·יָּ֗ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
8210
וַֽ·יִּשְׁפְּכֵ֛·ם
les · verse · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
:
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
8034
שְׁמֽ·וֹ
[est] · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
1082
הַ·מַּבְלִ֥יג
Il fait lever subitement · –
Vhr-ms-a · Prtd
7701
שֹׁ֖ד
la destruction
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
5794
עָ֑ז
le fort
Adja-ms-a
,
/
7701
וְ·שֹׁ֖ד
la destruction · et
Nc-ms-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4013
מִבְצָ֥ר
la forteresse
Nc-ms-a
935
יָבֽוֹא
vient
Vqi-3ms
׃
.
8130
שָׂנְא֥וּ
Ils haïssent
Vqp-3cp
8179
בַ·שַּׁ֖עַר
la porte · à
Nc-ms-a · Prepd
3198
מוֹכִ֑יחַ
celui qui reprend
Vhr-ms-a
,
/
1696
וְ·דֹבֵ֥ר
celui qui parle · et
Vqr-ms-a · Conj
8549
תָּמִ֖ים
avec intégrité
Adja-ms-a
8581
יְתָעֵֽבוּ
ont en abomination
Vpi-3mp
׃
.
3651
לָ֠·כֵן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3282
יַ֣עַן
parce que
Conj
1318
בּוֹשַׁסְ·כֶ֞ם
vous · foulez aux pieds
Sfxp-2mp · Vmc
5921
עַל־
sur
Prep
1800
דָּ֗ל
le pauvre
Adja-ms-a
,
4864
וּ·מַשְׂאַת־
des charges de · et
Nc-fs-c · Conj
1250
בַּר֙
blé
Nc-ms-a
3947
תִּקְח֣וּ
vous prenez
Vqi-2mp
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
:
1004
בָּתֵּ֥י
des maisons de
Nc-mp-c
1496
גָזִ֛ית
pierres de taille
Nc-fs-a
1129
בְּנִיתֶ֖ם
vous avez bâti
Vqp-2mp
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · mais
Prtn · Conj
3427
תֵ֣שְׁבוּ
vous y habiterez
Vqi-2mp
;
בָ֑·ם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep
/
3754
כַּרְמֵי־
des vignes
Nc-bp-c
2531
חֶ֣מֶד
excellentes
Nc-ms-a
5193
נְטַעְתֶּ֔ם
vous avez planté
Vqp-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
תִשְׁתּ֖וּ
vous en boirez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3196
יֵינָֽ·ם
le · vin
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
je connais
Vqp-1cs
7227
רַבִּ֣ים
nombreuses
Adja-mp-a
6588
פִּשְׁעֵי·כֶ֔ם
vos · transgressions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
6099
וַ·עֲצֻמִ֖ים
grands · et
Adja-mp-a · Conj
2403
חַטֹּֽאתֵי·כֶ֑ם
vos · péchés
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
:
/
6887
צֹרְרֵ֤י
ils oppriment
Vqr-mp-c
6662
צַדִּיק֙
le juste
Adja-ms-a
,
3947
לֹ֣קְחֵי
prennent des
Vqr-mp-c
3724
כֹ֔פֶר
présents
Nc-ms-a
,
34
וְ·אֶבְיוֹנִ֖ים
des pauvres · et
Adja-mp-a · Conj
8179
בַּ·שַּׁ֥עַר
la porte · à
Nc-ms-a · Prepd
5186
הִטּֽוּ
font fléchir le droit
Vhp-3cp
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
7919
הַ·מַּשְׂכִּ֛יל
sage · le
Vhr-ms-a · Prtd
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֖יא
ci · –
Prp-3fs · Prtd
,
1826
יִדֹּ֑ם
gardera le silence
Vqi-3ms
,
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
6256
עֵ֥ת
c' est un temps
Nc-bs-a
7451
רָעָ֖ה
mauvais
Adja-fs-a
1931
הִֽיא
celui-là
Prp-3fs
׃
.
1875
דִּרְשׁוּ־
Recherchez
Vqv-2mp
2896
ט֥וֹב
le bien
Adja-ms-a
,
408
וְ·אַל־
non · et
Prtn · Conj
7451
רָ֖ע
le mal
Adja-ms-a
,
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
2421
תִּֽחְי֑וּ
vous viviez
Vqi-2mp
;
/
1961
וִ·יהִי־
sera · et
Vqj-3ms · Conj
3651
כֵ֞ן
ainsi
Adv
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָא֛וֹת
armées
Nc-bp-a
,
854
אִתְּ·כֶ֖ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
559
אֲמַרְתֶּֽם
vous le dites
Vqp-2mp
׃
.
8130
שִׂנְאוּ־
Haïssez
Vqv-2mp
7451
רָע֙
le mal
Adja-ms-a
,
157
וְ·אֶ֣הֱבוּ
aimez · et
Vqv-2mp · Conj
2896
ט֔וֹב
le bien
Adja-ms-a
,
3322
וְ·הַצִּ֥יגוּ
établissez · et
Vhv-2mp · Conj
8179
בַ·שַּׁ֖עַר
la porte · dans
Nc-ms-a · Prepd
4941
מִשְׁפָּ֑ט
le juste jugement
Nc-ms-a
;
/
194
אוּלַ֗י
peut - être
Adv
2603
יֶֽחֱנַ֛ן
usera - t - il de grâce
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָא֖וֹת
armées
Nc-bp-a
,
7611
שְׁאֵרִ֥ית
envers le reste de
Nc-fs-c
3130
יוֹסֵֽף
Joseph
Np
׃
.
3651
לָ֠·כֵן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָאוֹת֙
armées
Nc-bp-a
,
136
אֲדֹנָ֔·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
:
3605
בְּ·כָל־
toutes · Dans
Nc-ms-c · Prep
7339
רְחֹב֣וֹת
les places
Nc-fp-a
,
4553
מִסְפֵּ֔ד
la lamentation
Nc-ms-a
!
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2351
חוּצ֖וֹת
les rues
Nc-mp-a
,
559
יֹאמְר֣וּ
on dira
Vqi-3mp
:
1930
הוֹ־
Hélas
Prtj
,
1930
ה֑וֹ
hélas
Prtj
!
/
7121
וְ·קָרְא֤וּ
on appellera · Et
Vqq-3cp · Conj
406
אִכָּר֙
le laboureur
Nc-ms-a
413
אֶל־
au
Prep
60
אֵ֔בֶל
deuil
Nc-ms-a
,
4553
וּ·מִסְפֵּ֖ד
à la lamentation · et
Nc-ms-a · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3045
י֥וֹדְעֵי
ceux qui s' entendent
Vqr-mp-c
5092
נֶֽהִי
aux chants de douleur
Nc-ms-a
׃
.
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · dans · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3754
כְּרָמִ֖ים
les vignes
Nc-bp-a
,
4553
מִסְפֵּ֑ד
la lamentation
Nc-ms-a
!
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5674
אֶעֱבֹ֥ר
je passerai
Vqi-1cs
7130
בְּ·קִרְבְּ·ךָ֖
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1945
ה֥וֹי
Malheur
Prtj
183
הַ·מִּתְאַוִּ֖ים
à vous qui désirez · –
Vtr-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3117
י֣וֹם
le jour de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
!
/
4100
לָ·מָּה־
quoi · À
Prti · Prep
2088
זֶּ֥ה
donc
Prd-xms
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3117
י֥וֹם
le jour de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
?
1931
הוּא־
lui
Prp-3ms
2822
חֹ֥שֶׁךְ
Il sera ténèbres
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹא־
non · et
Prtn · Conj
216
אֽוֹר
lumière
Nc-bs-a
׃
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
si · comme
Prtr · Prep
5127
יָנ֥וּס
s' enfuyait
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
738
הָ·אֲרִ֔י
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6293
וּ·פְגָע֖·וֹ
le · rencontre · [que]
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
1677
הַ·דֹּ֑ב
ours · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
/
935
וּ·בָ֣א
qu' il entre · ou
Vqq-3ms · Conj
1004
הַ·בַּ֔יִת
dans la maison · –
Nc-ms-a · Prtd
5564
וְ·סָמַ֤ךְ
appuie · et
Vqq-3ms · Conj
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
contre
Prep
7023
הַ·קִּ֔יר
mur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5391
וּ·נְשָׁכ֖·וֹ
le · morde · [que]
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
5175
הַ·נָּחָֽשׁ
serpent · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
3808
הֲ·לֹא־
[N'est-il pas] · –
Prtn · Prti
2822
חֹ֛שֶׁךְ
ténèbres
Nc-ms-a
3117
י֥וֹם
[le jour de]
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
3808
וְ·לֹא־
non · et
Prtn · Conj
216
א֑וֹר
lumière
Nc-bs-a
?
/
651
וְ·אָפֵ֖ל
profonde obscurité · et
Adja-ms-a · Conj
,
3808
וְ·לֹא־
non · et
Prtn · Conj
5051
נֹ֥גַֽהּ
splendeur
Nc-fs-a
לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
׃
?
8130
שָׂנֵ֥אתִי
Je hais
Vqp-1cs
,
3988
מָאַ֖סְתִּי
je méprise
Vqp-1cs
2282
חַגֵּי·כֶ֑ם
vos · fêtes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7306
אָרִ֖יחַ
[de bonne odeur]
Vhi-1cs
6116
בְּ·עַצְּרֹֽתֵי·כֶֽם
vos · assemblées solennelles · dans
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep
׃
;
3588
כִּ֣י
si
Conj
518
אִם־
donc
Conj
5927
תַּעֲלוּ־
vous m' offrez
Vhi-2mp
לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5930
עֹל֛וֹת
des holocaustes
Nc-fp-a
4503
וּ·מִנְחֹתֵי·כֶ֖ם
vos · offrandes de gâteau · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Conj
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7521
אֶרְצֶ֑ה
je les agréerai
Vqi-1cs
,
/
8002
וְ·שֶׁ֥לֶם
le sacrifice de prospérités de · et
Nc-ms-c · Conj
4806
מְרִיאֵי·כֶ֖ם
vos · bêtes grasses
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5027
אַבִּֽיט
je regarderai
Vhi-1cs
׃
.
5493
הָסֵ֥ר
Ôte
Vhv-2ms
5921
מֵ·עָלַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
1995
הֲמ֣וֹן
le bruit de
Nc-ms-c
7892
שִׁרֶ֑י·ךָ
tes · cantiques
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
;
/
2172
וְ·זִמְרַ֥ת
la musique de · et
Nc-fs-c · Conj
5035
נְבָלֶ֖י·ךָ
tes · luths
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8085
אֶשְׁמָֽע
je l' écouterai
Vqi-1cs
׃
.
1556
וְ·יִגַּ֥ל
que roule · Mais
VNi-3ms · Conj
4325
כַּ·מַּ֖יִם
des eaux · comme
Nc-mp-a · Prepd
4941
מִשְׁפָּ֑ט
le jugement
Nc-ms-a
,
/
6666
וּ·צְדָקָ֖ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
5158
כְּ·נַ֥חַל
un fleuve · comme
Nc-ms-a · Prep
386
אֵיתָֽן
qui ne tarit pas
Adja-ms-a
׃
!
2077
הַ·זְּבָחִ֨ים
sacrifices · Les
Nc-mp-a · Prti
4503
וּ·מִנְחָ֜ה
des offrandes · et
Nc-fs-a · Conj
5066
הִֽגַּשְׁתֶּם־
[m'avez-vous offert]
Vhp-2mp
לִ֧·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4057
בַ·מִּדְבָּ֛ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
705
אַרְבָּעִ֥ים
[pendant]
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֖ה
ans
Nc-fs-a
,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
?
5375
וּ·נְשָׂאתֶ֗ם
vous avez porté · Mais
Vqq-2mp · Conj
853
אֵ֚ת
–
Prto
5522
סִכּ֣וּת
le tabernacle de
Np
4432
מַלְכְּ·כֶ֔ם
votre · Moloc
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3594
כִּיּ֣וּן
le Kiun de
Np
6754
צַלְמֵי·כֶ֑ם
vos · images
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
3556
כּוֹכַב֙
l' étoile de
Nc-ms-c
430
אֱלֹ֣הֵי·כֶ֔ם
votre · dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
עֲשִׂיתֶ֖ם
vous vous êtes fait
Vqp-2mp
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
;
1540
וְ·הִגְלֵיתִ֥י
je transporterai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
1973
מֵ·הָ֣לְאָה
au - delà · –
Adv · Prep
1834
לְ·דַמָּ֑שֶׂק
de Damas · –
Np · Prep
,
/
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
;
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָא֖וֹת
armées
Nc-bp-a
8034
שְׁמֽ·וֹ
[est] · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby