Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 5. 12

12
3588
כִּ֤י
car
Conj
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
je connais
Vqp-1cs
7227
רַבִּ֣ים
nombreuses
Adja-mp-a
6588
פִּשְׁעֵי·כֶ֔ם
vos · transgressions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
6099
וַ·עֲצֻמִ֖ים
grands · et
Adja-mp-a · Conj
2403
חַטֹּֽאתֵי·כֶ֑ם
vos · péchés
Sfxp-2mp · Nc-fp-c


:

/
6887
צֹרְרֵ֤י
ils oppriment
Vqr-mp-c
6662
צַדִּיק֙
le juste
Adja-ms-a


,
3947
לֹ֣קְחֵי
prennent des
Vqr-mp-c
3724
כֹ֔פֶר
présents
Nc-ms-a


,
34
וְ·אֶבְיוֹנִ֖ים
des pauvres · et
Adja-mp-a · Conj
8179
בַּ·שַּׁ֥עַר
la porte · à
Nc-ms-a · Prepd
5186
הִטּֽוּ
font fléchir le droit
Vhp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
je
connais3045
vos6588
nombreuses7227
transgressions6588
et
vos
grands6099
péchés2403
:
ils
oppriment6887
le
juste6662
,
prennent3947
des
présents3724
,
et
font5186
fléchir5186
à
la
porte8179
le
droit5186
des
pauvres34
.

Traduction révisée

car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés : ils oppriment le juste, acceptent des présents, et à la porte de la ville, ils portent atteinte [au droit] des pauvres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale