3651
לָ֠·כֵן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3282
יַ֣עַן
parce que
Conj
1318
בּוֹשַׁסְ·כֶ֞ם
vous · foulez aux pieds
Sfxp-2mp · Vmc
5921
עַל־
sur
Prep
1800
דָּ֗ל
le pauvre
Adja-ms-a
,
4864
וּ·מַשְׂאַת־
des charges de · et
Nc-fs-c · Conj
1250
בַּר֙
blé
Nc-ms-a
3947
תִּקְח֣וּ
vous prenez
Vqi-2mp
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
:
1004
בָּתֵּ֥י
des maisons de
Nc-mp-c
1496
גָזִ֛ית
pierres de taille
Nc-fs-a
1129
בְּנִיתֶ֖ם
vous avez bâti
Vqp-2mp
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · mais
Prtn · Conj
3427
תֵ֣שְׁבוּ
vous y habiterez
Vqi-2mp
;
בָ֑·ם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep
/
3754
כַּרְמֵי־
des vignes
Nc-bp-c
2531
חֶ֣מֶד
excellentes
Nc-ms-a
5193
נְטַעְתֶּ֔ם
vous avez planté
Vqp-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
8354
תִשְׁתּ֖וּ
vous en boirez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3196
יֵינָֽ·ם
le · vin
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé : vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n’y habiterez pas ; vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby