2 Rois 2
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5927
בְּ·הַעֲל֤וֹת
fit monter · lorsque
Vhc · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np
5591
בַּֽ·סְעָרָ֖ה
un tourbillon · dans
Nc-fs-a · Prepd
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prtd
,
/
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
partirent · –
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֛הוּ
Élie
Np
477
וֶ·אֱלִישָׁ֖ע
Élisée · et
Np · Conj
4480
מִן־
de
Prep
1537
הַ·גִּלְגָּֽל
Guilgal · le
Np · Prtd
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֨הוּ
Élie
Np
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֜ע
Élisée
Np
:
3427
שֵֽׁב־
Reste
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
6311
פֹ֗ה
ici
Adv
,
3588
כִּ֤י
car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · envoie
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np
.
1008
אֵ֔ל
–
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np
,
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
518
אִם־
que ne point
Conj
5800
אֶעֶזְבֶ֑·ךָּ
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
.
/
3381
וַ·יֵּרְד֖וּ
ils descendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np
1008
אֵֽל
–
Np
׃
.
3318
וַ·יֵּצְא֨וּ
sortirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֥ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np
1008
אֵל֮
–
Np
413
אֶל־
vers
Prep
477
אֱלִישָׁע֒
Élisée
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3045
הֲ·יָדַ֕עְתָּ
Sais - tu · est-ce que
Vqp-2ms · Prti
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3947
לֹקֵ֥חַ
va enlever
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנֶ֖י·ךָ
ton · maître
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5921
מֵ·עַ֣ל
au - dessus de · d'
Prep · Prep
7218
רֹאשֶׁ֑·ךָ
ta · tête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
?
/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֖עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
;
2814
הֶחֱשֽׁוּ
taisez - vous
Vhv-2mp
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np
:
477
אֱלִישָׁ֣ע ׀
Élisée
Np
,
3427
שֵֽׁב־
reste
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
6311
פֹ֗ה
ici
Adv
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · envoie
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
3405
יְרִיח֔וֹ
à Jéricho
Np
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np
,
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
518
אִם־
que ne point
Conj
5800
אֶעֶזְבֶ֑·ךָּ
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
.
/
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils s' en vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3405
יְרִיחֽוֹ
à Jéricho
Np
׃
.
5066
וַ·יִּגְּשׁ֨וּ
s' approchèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֥ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
3405
בִּֽ·ירִיחוֹ֮
Jéricho · à
Np · Prep
413
אֶל־
d'
Prep
477
אֱלִישָׁע֒
Élisée
Np
,
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3045
הֲ·יָדַ֕עְתָּ
Sais - tu · –
Vqp-2ms · Prti
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3947
לֹקֵ֥חַ
va enlever
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנֶ֖י·ךָ
ton · maître
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5921
מֵ·עַ֣ל
au - dessus de · d'
Prep · Prep
7218
רֹאשֶׁ֑·ךָ
ta · tête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
?
/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֖עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
;
2814
הֶחֱשֽׁוּ
taisez - vous
Vhv-2mp
׃
.
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np
:
3427
שֵֽׁב־
Reste
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
6311
פֹ֗ה
ici
Adv
,
3588
כִּ֤י
car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · envoie
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔נָ·ה
– · Jourdain · au
Sfxd · Np · Prtd
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np
,
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
518
אִם־
que ne point
Conj
5800
אֶעֶזְבֶ֑·ךָּ
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
.
/
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
׃
.
2572
וַ·חֲמִשִּׁ֨ים
cinquante · Et
Adjc-bp-a · Conj
376
אִ֜ישׁ
hommes
Nc-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֤י
les fils de · d' entre
Nc-mp-c · Prep
5030
הַ·נְּבִיאִים֙
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
1980
הָֽלְכ֔וּ
allèrent
Vqp-3cp
5975
וַ·יַּעַמְד֥וּ
se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5048
מִ·נֶּ֖גֶד
– · vis - à - vis
Prep · Prep
,
7350
מֵ·רָח֑וֹק
distance · à
Adja-ms-a · Prep
;
/
8147
וּ·שְׁנֵי·הֶ֖ם
eux · deux · et
Sfxp-3mp · Adjc-md-c · Conj
5975
עָמְד֥וּ
se tinrent
Vqp-3cp
5921
עַל־
auprès de
Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
.
3947
וַ·יִּקַּח֩
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵלִיָּ֨הוּ
Élie
Np
853
אֶת־
–
Prto
155
אַדַּרְתּ֤·וֹ
son · manteau
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1563
וַ·יִּגְלֹם֙
plia · et
Vqw-3ms · Conj
,
5221
וַ·יַּכֶּ֣ה
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2673
וַ·יֵּחָצ֖וּ
elles se divisèrent · et
VNw-3mp · Conj
2008
הֵ֣נָּה
deçà
Adv
2008
וָ·הֵ֑נָּה
delà · et
Adv · Conj
;
/
5674
וַ·יַּעַבְר֥וּ
ils passèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֖ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
2724
בֶּ·חָרָבָֽה
sec · à
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5674
כְ·עָבְרָ֗·ם
ils · eurent passé · quand
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
452
וְ·אֵ֨לִיָּ֜הוּ
Élie · qu'
Np · Conj
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁע֙
Élisée
Np
:
7592
שְׁאַל֙
Demande
Vqv-2ms
4100
מָ֣ה
ce que
Prti
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je ferai
Vqi-1cs
לָּ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
2962
בְּ·טֶ֖רֶם
avant que · –
Adv · Prep
3947
אֶלָּקַ֣ח
je sois enlevé
VNi-1cs
5973
מֵ·עִמָּ֑·ךְ
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np
:
1961
וִֽ·יהִי־
Qu' il y ait · –
Vqj-3ms · Conj
,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte
,
6310
פִּֽי־
une mesure
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֥יִם
double
Adjc-md-a
7307
בְּ·רוּחֲ·ךָ֖
ton · esprit · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
413
אֵלָֽ·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7185
הִקְשִׁ֣יתָ
tu rends difficile
Vhp-2ms
7592
לִ·שְׁא֑וֹל
demandant · en
Vqc · Prep
;
/
518
אִם־
si
Conj
7200
תִּרְאֶ֨ה
tu vois
Vqi-2ms
853
אֹתִ֜·י
me · –
Sfxp-1cs · Prto
3947
לֻקָּ֤ח
enlevé
VQs-ms-a
854
מֵֽ·אִתָּ·ךְ֙
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
1961
יְהִֽי־
il sera
Vqj-3ms
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv
;
518
וְ·אִם־
si · –
Conj · Conj
,
369
אַ֖יִן
ne pas
Prtn
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
1980
הֹלְכִ֤ים
allant
Vqr-mp-a
1980
הָלוֹךְ֙
marchant
Vqa
1696
וְ·דַבֵּ֔ר
parlant · et
Vpa · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
7393
רֶֽכֶב־
un char de
Nc-ms-c
784
אֵשׁ֙
feu
Nc-bs-a
5483
וְ·ס֣וּסֵי
des chevaux de · et
Nc-mp-c · Conj
784
אֵ֔שׁ
feu
Nc-bs-a
;
6504
וַ·יַּפְרִ֖דוּ
ils séparèrent · et
Vhw-3mp · Conj
996
בֵּ֣ין
entre
Prep
;
8147
שְׁנֵי·הֶ֑ם
deux · eux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
/
5927
וַ·יַּ֨עַל֙
monta · et
Vqw-3ms · Conj
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Élie
Np
5591
בַּֽ·סְעָרָ֖ה
un tourbillon · dans
Nc-fs-a · Prepd
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
477
וֶ·אֱלִישָׁ֣ע
Élisée · Et
Np · Conj
7200
רֹאֶ֗ה
vit
Vqr-ms-a
,
1931
וְ·ה֤וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
6817
מְצַעֵק֙
s' écria
Vpr-ms-a
:
1
אָבִ֣·י ׀
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
7393
רֶ֤כֶב
Char d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6571
וּ·פָ֣רָשָׁ֔י·ו
sa · cavalerie · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
!
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · Et
Prtn · Conj
7200
רָאָ֖·הוּ
le · il vit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
.
/
2388
וַֽ·יַּחֲזֵק֙
il saisit · Et
Vhw-3ms · Conj
899
בִּ·בְגָדָ֔י·ו
ses · vêtements · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
7167
וַ·יִּקְרָעֵ֖·ם
les · déchira · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
8147
לִ·שְׁנַ֥יִם
deux · en
Adjc-md-a · Prep
7168
קְרָעִֽים
pièces
Nc-mp-a
׃
;
7311
וַ·יָּ֨רֶם֙
il releva · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
155
אַדֶּ֣רֶת
le manteau d'
Nc-fs-c
452
אֵלִיָּ֔הוּ
Élie
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5307
נָפְלָ֖ה
était tombé
Vqp-3fs
5921
מֵ·עָלָ֑י·ו
lui · dessus · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
,
/
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
s' en retourna · et
Vqw-3ms · Conj
,
5975
וַֽ·יַּעֲמֹ֖ד
se tint · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
8193
שְׂפַ֥ת
le bord de
Nc-fs-c
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd
׃
;
3947
וַ·יִּקַּח֩
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
155
אַדֶּ֨רֶת
le manteau d'
Nc-fs-c
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5307
נָפְלָ֤ה
était tombé
Vqp-3fs
5921
מֵֽ·עָלָי·ו֙
lui · dessus · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
,
5221
וַ·יַּכֶּ֣ה
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
346
אַיֵּ֕ה
Où est
Prti
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
452
אֵלִיָּ֑הוּ
Élie
Np
?
/
637
אַף־
aussi
Prta
1931
ה֣וּא ׀
Lui
Prp-3ms
5221
וַ·יַּכֶּ֣ה
frappa · –
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֗יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2673
וַ·יֵּֽחָצוּ֙
elles se divisèrent · et
VNw-3mp · Conj
2008
הֵ֣נָּה
deçà
Adv
2008
וָ·הֵ֔נָּה
delà · et
Adv · Conj
;
5674
וַֽ·יַּעֲבֹ֖ר
passa · et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָֽׁע
Élisée
Np
׃
.
7200
וַ·יִּרְאֻ֨·הוּ
le · virent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֤ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
3405
בִּֽ·ירִיחוֹ֙
Jéricho · à
Np · Prep
,
5048
מִ·נֶּ֔גֶד
vis - à - vis · –
Prep · Prep
,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
5117
נָ֛חָה
repose
Vqp-3fs
7307
ר֥וּחַ
L' esprit d'
Nc-bs-c
452
אֵלִיָּ֖הוּ
Élie
Np
5921
עַל־
sur
Prep
477
אֱלִישָׁ֑ע
Élisée
Np
.
/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
7125
לִ·קְרָאת֔·וֹ
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
7812
וַ·יִּשְׁתַּחֲווּ־
se prosternèrent · et
Vtw-3mp · Conj
ל֖·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
776
אָֽרְצָ·ה
en · terre
Sfxd · Nc-bs-a
,
׃
:
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֡י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
4994
נָ֣א
nous te prions
Prte
3426
יֵֽשׁ־
il y a
Prtm
854
אֶת־
avec
Prep
5650
עֲבָדֶי·ךָ֩
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2572
חֲמִשִּׁ֨ים
cinquante
Adjc-bp-a
376
אֲנָשִׁ֜ים
hommes
Nc-mp-a
,
1121
בְּנֵֽי־
des hommes
Nc-mp-c
2428
חַ֗יִל
vaillants
Nc-ms-a
;
3212
יֵ֣לְכוּ
qu' ils aillent
Vqj-3mp
,
4994
נָא֮
nous te prions
Prte
,
1245
וִ·יבַקְשׁ֣וּ
ils cherchent · et qu'
Vpj-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנֶי·ךָ֒
ton · maître
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
:
6435
פֶּן־
peut - être
Conj
5375
נְשָׂא·וֹ֙
l' · aura emporté
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
7993
וַ·יַּשְׁלִכֵ֨·הוּ֙
l' · aura jeté · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
l'une de · sur
Adjc-ms-c · Prep
2022
הֶ·הָרִ֔ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
259
בְּ·אַחַ֣ת
l'une de · dans
Adjc-fs-c · Prep
1516
ketiv[ה·גיאות]
– · –
Nc-bp-a · Prtd
.
1516
qere(הַ·גֵּאָי֑וֹת)
vallées · les
Nc-bp-a · Prtd
/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7971
תִשְׁלָֽחוּ
envoyez
Vqi-2mp
׃
.
6484
וַ·יִּפְצְרוּ־
ils firent pression · Et
Vqw-3mp · Conj
ב֥·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
954
בֹּ֖שׁ
il fut honteux
Vqc
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7971
שְׁלָ֑חוּ
Envoyez
Vqv-2mp
.
/
7971
וַֽ·יִּשְׁלְחוּ֙
ils envoyèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a
;
1245
וַ·יְבַקְשׁ֥וּ
ils cherchèrent · et
Vpw-3mp · Conj
7969
שְׁלֹשָֽׁה־
trois
Adjc-ms-a
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
מְצָאֻֽ·הוּ
le · trouvèrent
Sfxp-3ms · Vqp-3cp
׃
.
7725
וַ·יָּשֻׁ֣בוּ
ils retournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
1931
וְ·ה֖וּא
il · et
Prp-3ms · Conj
3427
יֹשֵׁ֣ב
habitait
Vqr-ms-a
3405
בִּ·ירִיח֑וֹ
Jéricho · à
Np · Prep
;
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
3808
הֲ·לֽוֹא־
Ne pas · est-ce que
Prtn · Prti
559
אָמַ֥רְתִּי
avais - je dit
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
:
408
אַל־
N' pas
Prtn
3212
תֵּלֵֽכוּ
allez
Vqj-2mp
׃
?
559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁ֤י
les hommes de
Nc-mp-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np
:
2009
הִנֵּה־
voici
Prtm
4994
נָ֞א
donc
Prte
4186
מוֹשַׁ֤ב
l' emplacement de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2896
ט֔וֹב
est bon
Adja-ms-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7200
רֹאֶ֑ה
voit
Vqr-ms-a
;
/
4325
וְ·הַ·מַּ֥יִם
eaux · les · mais
Nc-mp-a · Prtd · Conj
7451
רָעִ֖ים
sont mauvaises
Adja-mp-a
,
776
וְ·הָ·אָ֥רֶץ
terre · la · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
7921
מְשַׁכָּֽלֶת
est stérile
Vpr-fs-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3947
קְחוּ־
Apportez -
Vqv-2mp
לִ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6746
צְלֹחִ֣ית
un vase
Nc-fs-a
2319
חֲדָשָׁ֔ה
neuf
Adja-fs-a
,
7760
וְ·שִׂ֥ימוּ
mettez - · et
Vqv-2mp · Conj
8033
שָׁ֖ם
y
Adv
4417
מֶ֑לַח
du sel
Nc-ms-a
.
/
3947
וַ·יִּקְח֖וּ
ils apportèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָֽי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵא֙
il sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4161
מוֹצָ֣א
la source de
Nc-ms-c
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7993
וַ·יַּשְׁלֶךְ־
jeta · et
Vhw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
4417
מֶ֑לַח
le sel
Nc-ms-a
,
/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
7495
רִפִּ֨אתִי֙
J' ai assaini
Vpp-1cs
4325
לַ·מַּ֣יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prepd
;
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
il proviendra
Vqi-3ms
8033
מִ·שָּׁ֛ם
ici · d'
Adv · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
4194
מָ֥וֶת
mort
Nc-ms-a
7921
וּ·מְשַׁכָּֽלֶת
stérilité · et
Vpr-fs-a · Conj
׃
.
7495
וַ·יֵּרָפ֣וּ
furent assainies · Et
VNw-3mp · Conj
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
/
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole de · selon
Nc-ms-c · Prep
477
אֱלִישָׁ֖ע
Élisée
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֵּֽר
il avait prononcée
Vpp-3ms
׃
.
5927
וַ·יַּ֥עַל
il monta · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np
;
1008
אֵ֑ל
–
Np
/
1931
וְ·ה֣וּא ׀
lui · et
Prp-3ms · Conj
,
5927
עֹלֶ֣ה
montait
Vqr-ms-a
1870
בַ·דֶּ֗רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
,
5288
וּ·נְעָרִ֤ים
des garçons · et
Nc-mp-a · Conj
6996
קְטַנִּים֙
petits
Adja-mp-a
3318
יָצְא֣וּ
sortirent
Vqp-3cp
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
7046
וַ·יִּתְקַלְּסוּ־
se moquèrent · et
Vtw-3mp · Conj
ב·וֹ֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
,
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
5927
עֲלֵ֥ה
Monte
Vqv-2ms
,
7142
קֵרֵ֖חַ
chauve
Adja-ms-a
!
5927
עֲלֵ֥ה
monte
Vqv-2ms
,
7142
קֵרֵֽחַ
chauve
Adja-ms-a
׃
!
6437
וַ·יִּ֤פֶן
il se tourna · Et
Vqw-3ms · Conj
310
אַֽחֲרָי·ו֙
lui · derrière
Sfxp-3ms · Prep
7200
וַ·יִּרְאֵ֔·ם
les · vit · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
,
7043
וַֽ·יְקַלְלֵ֖·ם
les · il maudit · et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj
8034
בְּ·שֵׁ֣ם
nom de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
3318
וַ·תֵּצֶ֨אנָה
sortirent · Et
Vqw-3fp · Conj
8147
שְׁתַּ֤יִם
deux
Adjc-fd-a
1677
דֻּבִּים֙
ourses
Nc-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
3293
הַ·יַּ֔עַר
forêt · la
Nc-ms-a · Prtd
,
1234
וַ·תְּבַקַּ֣עְנָה
déchirèrent · et
Vpw-3fp · Conj
מֵ·הֶ֔ם
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante -
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁנֵ֖י
deux · et
Adjc-md-c · Conj
3206
יְלָדִֽים
enfants
Nc-mp-a
׃
.
3212
וַ·יֵּ֥לֶךְ
il se rendit · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
,
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
3760
הַ·כַּרְמֶ֑ל
Carmel · le
Np · Prtd
,
/
8033
וּ·מִ·שָּׁ֖ם
là · de · –
Adv · Prep · Conj
7725
שָׁ֥ב
il s' en retourna à
Vqp-3ms
8111
שֹׁמְרֽוֹן
Samarie
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby