Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 12

12
477
וֶ·אֱלִישָׁ֣ע
Élisée · Et
Np · Conj
7200
רֹאֶ֗ה
vit
Vqr-ms-a


,
1931
וְ·ה֤וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
6817
מְצַעֵק֙
s' écria
Vpr-ms-a


:
1
אָבִ֣·י ׀
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
7393
רֶ֤כֶב
Char d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6571
וּ·פָ֣רָשָׁ֔י·ו
sa · cavalerie · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


!
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · Et
Prtn · Conj
7200
רָאָ֖·הוּ
le · il vit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
5750
ע֑וֹד
encore
Adv


.

/
2388
וַֽ·יַּחֲזֵק֙
il saisit · Et
Vhw-3ms · Conj
899
בִּ·בְגָדָ֔י·ו
ses · vêtements · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
7167
וַ·יִּקְרָעֵ֖·ם
les · déchira · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
8147
לִ·שְׁנַ֥יִם
deux · en
Adjc-md-a · Prep
7168
קְרָעִֽים
pièces
Nc-mp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Élisée477
le
vit7200
,
et1931
s'6817
écria6817
:
Mon
père1
!
mon
père1
!
Char7393
d'
Israël3478
et
sa
cavalerie6571
!
Et
il
ne3808
le
vit7200
plus5750
.
Et
il
saisit2388
ses
vêtements899
et
les
déchira7167
en
deux8147
pièces7168
;

Traduction révisée

Élisée le vit et s’écria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Puis il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale