Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 6

6
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np


:
3427
שֵֽׁב־
Reste
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
6311
פֹ֗ה
ici
Adv


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7971
שְׁלָחַ֣·נִי
m' · envoie
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔נָ·ה
– · Jourdain · au
Sfxd · Np · Prtd


.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֥ה
L' Éternel
Np


,
2416
וְ·חֵֽי־
est vivante · et
Adja-ms-a · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
518
אִם־
que ne point
Conj
5800
אֶעֶזְבֶ֑·ךָּ
te · je laisserai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs


.

/
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Élie452
lui
dit559
:
Reste3427
ici6311
,
je
te4994
prie4994
;
car3588
l'
Éternel3068
m'
envoie7971
au
Jourdain 3383
.
Et
il
dit559
:
L'
Éternel3068
est2416
vivant2416
,
et
ton5315
âme5315
est2416
vivante2416
,
que
je
ne518
te5800
laisserai5800
point518
.
Et
ils
s'3212
en3212
allèrent3212
eux8147
deux8147
.

Traduction révisée

Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Il dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas. Ils s’en allèrent eux deux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale