Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 10

10
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
7185
הִקְשִׁ֣יתָ
tu rends difficile
Vhp-2ms
7592
לִ·שְׁא֑וֹל
demandant · en
Vqc · Prep


;

/
518
אִם־
si
Conj
7200
תִּרְאֶ֨ה
tu vois
Vqi-2ms
853
אֹתִ֜·י
me · –
Sfxp-1cs · Prto
3947
לֻקָּ֤ח
enlevé
VQs-ms-a
854
מֵֽ·אִתָּ·ךְ֙
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep


,
1961
יְהִֽי־
il sera
Vqj-3ms

לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv


;
518
וְ·אִם־
si · –
Conj · Conj


,
369
אַ֖יִן
ne pas
Prtn
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Tu
as 7592
demandé 7592
une
chose7185
difficile7185
;
si518
tu
me853
vois7200
[
quand
je
serai
]
enlevé3947
d'
avec854
toi854
,
il
en
sera1961
ainsi3651
pour
toi
;
sinon 518 , 369
,
cela
ne3808
sera1961
pas3808
.

Traduction révisée

Il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale