559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7185
הִקְשִׁ֣יתָ
tu rends difficile
Vhp-2ms
7592
לִ·שְׁא֑וֹל
demandant · en
Vqc · Prep
;
/
518
אִם־
si
Conj
7200
תִּרְאֶ֨ה
tu vois
Vqi-2ms
853
אֹתִ֜·י
me · –
Sfxp-1cs · Prto
3947
לֻקָּ֤ח
enlevé
VQs-ms-a
854
מֵֽ·אִתָּ·ךְ֙
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
1961
יְהִֽי־
il sera
Vqj-3ms
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv
;
518
וְ·אִם־
si · –
Conj · Conj
,
369
אַ֖יִן
ne pas
Prtn
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms
׃
.
Il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée