Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 23

23
5927
וַ·יַּ֥עַל
il monta · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np


;
1008
אֵ֑ל

Np

/
1931
וְ·ה֣וּא ׀
lui · et
Prp-3ms · Conj


,
5927
עֹלֶ֣ה
montait
Vqr-ms-a
1870
בַ·דֶּ֗רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd


,
5288
וּ·נְעָרִ֤ים
des garçons · et
Nc-mp-a · Conj
6996
קְטַנִּים֙
petits
Adja-mp-a
3318
יָצְא֣וּ
sortirent
Vqp-3cp
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
7046
וַ·יִּתְקַלְּסוּ־
se moquèrent · et
Vtw-3mp · Conj

ב·וֹ֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep


,
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
5927
עֲלֵ֥ה
Monte
Vqv-2ms


,
7142
קֵרֵ֖חַ
chauve
Adja-ms-a


!
5927
עֲלֵ֥ה
monte
Vqv-2ms


,
7142
קֵרֵֽחַ
chauve
Adja-ms-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
il
monta5927
de
8033
à
Béthel 1008 , 1008
;
et
,
comme1931
il
montait5927
par1870
le
chemin1870
,
des
petits6996
garçons5288
sortirent3318
de4480
la
ville5892
,
et
se7046
moquèrent7046
de
lui
,
et
lui
dirent559
:
Monte5927
,
chauve7142
!
monte5927
,
chauve7142
!

Traduction révisée

Il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, se moquèrent de lui et lui dirent : Monte, chauve ! monte, chauve !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale