5927
וַ·יַּ֥עַל
il monta · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np
;
1008
אֵ֑ל
–
Np
/
1931
וְ·ה֣וּא ׀
lui · et
Prp-3ms · Conj
,
5927
עֹלֶ֣ה
montait
Vqr-ms-a
1870
בַ·דֶּ֗רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
,
5288
וּ·נְעָרִ֤ים
des garçons · et
Nc-mp-a · Conj
6996
קְטַנִּים֙
petits
Adja-mp-a
3318
יָצְא֣וּ
sortirent
Vqp-3cp
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
7046
וַ·יִּתְקַלְּסוּ־
se moquèrent · et
Vtw-3mp · Conj
ב·וֹ֙
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
,
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
5927
עֲלֵ֥ה
Monte
Vqv-2ms
,
7142
קֵרֵ֖חַ
chauve
Adja-ms-a
!
5927
עֲלֵ֥ה
monte
Vqv-2ms
,
7142
קֵרֵֽחַ
chauve
Adja-ms-a
׃
!
Il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, se moquèrent de lui et lui dirent : Monte, chauve ! monte, chauve !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby