559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֡י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
4994
נָ֣א
nous te prions
Prte
3426
יֵֽשׁ־
il y a
Prtm
854
אֶת־
avec
Prep
5650
עֲבָדֶי·ךָ֩
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2572
חֲמִשִּׁ֨ים
cinquante
Adjc-bp-a
376
אֲנָשִׁ֜ים
hommes
Nc-mp-a
,
1121
בְּנֵֽי־
des hommes
Nc-mp-c
2428
חַ֗יִל
vaillants
Nc-ms-a
;
3212
יֵ֣לְכוּ
qu' ils aillent
Vqj-3mp
,
4994
נָא֮
nous te prions
Prte
,
1245
וִ·יבַקְשׁ֣וּ
ils cherchent · et qu'
Vpj-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
113
אֲדֹנֶי·ךָ֒
ton · maître
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
:
6435
פֶּן־
peut - être
Conj
5375
נְשָׂא·וֹ֙
l' · aura emporté
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
7307
ר֣וּחַ
l' Esprit de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
7993
וַ·יַּשְׁלִכֵ֨·הוּ֙
l' · aura jeté · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
l'une de · sur
Adjc-ms-c · Prep
2022
הֶ·הָרִ֔ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
259
בְּ·אַחַ֣ת
l'une de · dans
Adjc-fs-c · Prep
1516
ketiv[ה·גיאות]
– · –
Nc-bp-a · Prtd
.
1516
qere(הַ·גֵּאָי֑וֹת)
vallées · les
Nc-bp-a · Prtd
/
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7971
תִשְׁלָֽחוּ
envoyez
Vqi-2mp
׃
.
et lui dirent : Voici, il y a avec tes serviteurs 50 hommes, des hommes vaillants ; qu’ils aillent, nous te prions, à la recherche de ton maître : l’Esprit de l’Éternel l’aura peut-être emporté et l’aura jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. N’envoyez personne, dit [Élisée].
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby