Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 21

21
3318
וַ·יֵּצֵא֙
il sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4161
מוֹצָ֣א
la source de
Nc-ms-c
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
7993
וַ·יַּשְׁלֶךְ־
jeta · et
Vhw-3ms · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
4417
מֶ֑לַח
le sel
Nc-ms-a


,

/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
7495
רִפִּ֨אתִי֙
J' ai assaini
Vpp-1cs
4325
לַ·מַּ֣יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prepd


;
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
il proviendra
Vqi-3ms
8033
מִ·שָּׁ֛ם
ici · d'
Adv · Prep
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
4194
מָ֥וֶת
mort
Nc-ms-a
7921
וּ·מְשַׁכָּֽלֶת
stérilité · et
Vpr-fs-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
sortit3318
vers413
le
lieu4161
d'
4161
sortaient4161
les
eaux4325
,
et
y8033
jeta7993
le
sel4417
,
et
dit559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
J'7495
ai7495
assaini7495
ces4325
eaux4325
;
il
ne3808
proviendra1961
plus5750
d'
ici8033
ni4194
mort4194
ni7921
stérilité7921
.

Traduction révisée

Il sortit alors vers le lieu d’où sortaient les eaux, y jeta le sel et dit : Ainsi dit l’Éternel : J’ai assaini ces eaux ; il ne proviendra plus d’ici ni mort ni stérilité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale