3947
וַ·יִּקַּח֩
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
155
אַדֶּ֨רֶת
le manteau d'
Nc-fs-c
452
אֵלִיָּ֜הוּ
Élie
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5307
נָפְלָ֤ה
était tombé
Vqp-3fs
5921
מֵֽ·עָלָי·ו֙
lui · dessus · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
,
5221
וַ·יַּכֶּ֣ה
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
346
אַיֵּ֕ה
Où est
Prti
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
452
אֵלִיָּ֑הוּ
Élie
Np
?
/
637
אַף־
aussi
Prta
1931
ה֣וּא ׀
Lui
Prp-3ms
5221
וַ·יַּכֶּ֣ה
frappa · –
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4325
הַ·מַּ֗יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2673
וַ·יֵּֽחָצוּ֙
elles se divisèrent · et
VNw-3mp · Conj
2008
הֵ֣נָּה
deçà
Adv
2008
וָ·הֵ֔נָּה
delà · et
Adv · Conj
;
5674
וַֽ·יַּעֲבֹ֖ר
passa · et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָֽׁע
Élisée
Np
׃
.
il prit le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui et frappa les eaux en disant : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? Lui aussi frappa les eaux, et elles se divisèrent de part et d’autre ; et Élisée passa.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée