Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 2. 9

9
1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
5674
כְ·עָבְרָ֗·ם
ils · eurent passé · quand
Sfxp-3mp · Vqc · Prep


,
452
וְ·אֵ֨לִיָּ֜הוּ
Élie · qu'
Np · Conj
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁע֙
Élisée
Np


:
7592
שְׁאַל֙
Demande
Vqv-2ms
4100
מָ֣ה
ce que
Prti
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je ferai
Vqi-1cs

לָּ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
2962
בְּ·טֶ֖רֶם
avant que · –
Adv · Prep
3947
אֶלָּקַ֣ח
je sois enlevé
VNi-1cs
5973
מֵ·עִמָּ֑·ךְ
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np


:
1961
וִֽ·יהִי־
Qu' il y ait · –
Vqj-3ms · Conj


,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte


,
6310
פִּֽי־
une mesure
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֥יִם
double
Adjc-md-a
7307
בְּ·רוּחֲ·ךָ֖
ton · esprit · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
413
אֵלָֽ·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand5674
ils
eurent5674
passé5674
,
qu'
Élie452
dit559
à413
Élisée477
:
Demande7592
ce4100
que
je
ferai6213
pour
toi
avant 2962
que
je
sois3947
enlevé3947
d'
avec5973
toi5973
.
Et
Élisée477
dit559
:
Qu'
il
y
ait 1961
,
je
te4994
prie4994
,
une
double8147
mesure6310
de
ton7307
esprit7307
sur413
moi
.

Traduction révisée

Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale