1961
וַ·יְהִ֣י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5674
כְ·עָבְרָ֗·ם
ils · eurent passé · quand
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
452
וְ·אֵ֨לִיָּ֜הוּ
Élie · qu'
Np · Conj
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
477
אֱלִישָׁע֙
Élisée
Np
:
7592
שְׁאַל֙
Demande
Vqv-2ms
4100
מָ֣ה
ce que
Prti
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
je ferai
Vqi-1cs
לָּ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
2962
בְּ·טֶ֖רֶם
avant que · –
Adv · Prep
3947
אֶלָּקַ֣ח
je sois enlevé
VNi-1cs
5973
מֵ·עִמָּ֑·ךְ
toi · avec · d'
Sfxp-2fs · Prep · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁ֔ע
Élisée
Np
:
1961
וִֽ·יהִי־
Qu' il y ait · –
Vqj-3ms · Conj
,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte
,
6310
פִּֽי־
une mesure
Nc-ms-c
8147
שְׁנַ֥יִם
double
Adjc-md-a
7307
בְּ·רוּחֲ·ךָ֖
ton · esprit · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
413
אֵלָֽ·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby