2 Chroniques 25
1121
בֶּן־
[était]
Nc-ms-c
6242
עֶשְׂרִ֨ים
vingt
Adjc-bp-a
2568
וְ·חָמֵ֤שׁ
cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנָה֙
ans
Nc-fs-a
4427
מָלַ֣ךְ
lorsqu' il commença de régner
Vqp-3ms
558
אֲמַצְיָ֔הוּ
Amatsia
Np
;
6242
וְ·עֶשְׂרִ֣ים
vingt · et
Adjc-bp-a · Conj
8672
וָ·תֵ֨שַׁע֙
neuf · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנָ֔ה
ans
Nc-fs-a
4427
מָלַ֖ךְ
il régna
Vqp-3ms
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep
;
/
8034
וְ·שֵׁ֣ם
le nom de · et
Nc-ms-c · Conj
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3086
יְהוֹעַדָּ֖ן
[était]
Np
,
3389
מִ·ירוּשָׁלָֽיִם
Jérusalem · de
Np · Prep
׃
.
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3477
הַ·יָּשָׁ֖ר
ce qui est droit · –
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
7535
רַ֕ק
toutefois
Prta
3808
לֹ֖א
non pas
Prtn
3824
בְּ·לֵבָ֥ב
d' un coeur · –
Nc-ms-a · Prep
8003
שָׁלֵֽם
parfait
Adja-ms-a
׃
.
1961
וַ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
quand · que
Prtr · Prep
,
2388
חָזְקָ֥ה
[entre ses mains]
Vqp-3fs
4467
הַ·מַּמְלָכָ֖ה
royauté · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5921
עָלָ֑י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
/
2026
וַֽ·יַּהֲרֹג֙
il fit mourir · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5221
הַ·מַּכִּ֖ים
qui avaient frappé · –
Vhr-mp-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
853
וְ·אֶת־
– · Mais
Prto · Conj
1121
בְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
הֵמִ֑ית
il les mit à mort
Vhp-3ms
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3789
כַ·כָּת֣וּב
ce qui est écrit · [il fit]
Vqs-ms-a · Prepd
8451
בַּ·תּוֹרָ֡ה
la loi · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
5612
בְּ·סֵ֣פֶר
le livre de · dans
Nc-ms-c · Prep
4872
מֹשֶׁה֩
Moïse
Np
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יָמ֨וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
1
אָב֤וֹת
Les pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1121
בָּנִים֙
les fils
Nc-mp-a
,
1121
וּ·בָנִים֙
les fils · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יָמ֣וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָב֔וֹת
les pères
Nc-mp-a
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
2399
בְּ·חֶטְא֖·וֹ
son · péché · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
יָמֽוּתוּ
mourra
Vqi-3mp
׃
.
6908
וַ·יִּקְבֹּ֤ץ
rassembla · Et
Vqw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
5975
וַ·יַּֽעֲמִידֵ֣·ם
– · il les rangea · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
1004
לְ·בֵית־
maisons de · [leur]
Nc-ms-c · Prep
1
אָב֗וֹת
pères
Nc-mp-a
,
8269
לְ·שָׂרֵ֤י
les chefs de · selon
Nc-mp-c · Prep
505
הָ·אֲלָפִים֙
milliers · les
Adjc-bp-a · Prtd
,
8269
וּ·לְ·שָׂרֵ֣י
les chefs de · selon · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3967
הַ·מֵּא֔וֹת
centaines · les
Adjc-bp-a · Prtd
,
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
1144
וּ·בִנְיָמִ֑ן
Benjamin · et
Np · Conj
;
/
6485
וַֽ·יִּפְקְדֵ֗·ם
– · il fit le recensement · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
1121
לְ·מִ·בֶּ֨ן
– · de ceux qui étaient âgés de · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
6242
עֶשְׂרִ֤ים
vingt
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָה֙
ans
Nc-fs-a
4605
וָ·מַ֔עְלָ·ה
– · au - dessus · et
Sfxd · Adv · Conj
:
4672
וַ·יִּמְצָאֵ֗·ם
– · il trouva · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
7969
שְׁלֹשׁ־
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֨וֹת
cent
Adjc-bp-a
505
אֶ֤לֶף
mille
Adjc-bs-a
977
בָּחוּר֙
hommes d' élite
Vqs-ms-a
,
3318
יוֹצֵ֣א
propres
Vqr-ms-a
6635
צָבָ֔א
pour la guerre
Nc-bs-a
,
270
אֹחֵ֖ז
portant
Vqr-ms-a
7420
רֹ֥מַח
la pique
Nc-ms-a
6793
וְ·צִנָּֽה
le bouclier · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
7936
וַ·יִּשְׂכֹּ֣ר
il prit à sa solde · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵ֗ל
Israël · d'
Np · Prep
,
3967
מֵ֥אָה
cent
Adjc-bs-a
505
אֶ֛לֶף
mille
Adjc-bs-a
1368
גִּבּ֥וֹר
hommes forts
Adja-ms-c
2428
חָ֖יִל
vaillants
Nc-ms-a
,
3967
בְּ·מֵאָ֥ה
cent · pour
Adjc-bs-a · Prep
3603
כִכַּר־
talents
Nc-bs-c
3701
כָּֽסֶף
d' argent
Nc-ms-a
׃
.
376
וְ·אִ֣ישׁ
un homme de · Et
Nc-ms-c · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֗ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
935
בָּ֤א
vint
Vqp-3ms
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4428
הַ·מֶּ֕לֶךְ
roi · Ô
Nc-ms-a · Prtd
!
408
אַל־
que ne pas
Prtn
935
יָבֹ֥א
marche
Vqj-3ms
5973
עִמְּ·ךָ֖
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
6635
צְבָ֣א
l' armée
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
d' Israël
Np
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
369
אֵ֤ין
pas
Prtn
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5973
עִם־
[n'est]
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3605
כֹּ֖ל
avec tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֥י
les fils
Nc-mp-c
669
אֶפְרָֽיִם
d' Éphraïm
Np
׃
.
3588
כִּ֚י
Que
Conj
518
אִם־
si
Conj
935
בֹּ֣א
tu vas
Vqv-2ms
,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
6213
עֲשֵׂ֖ה
fais - le
Vqv-2ms
,
2388
חֲזַ֣ק
fortifie - toi
Vqv-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
la bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd
;
/
3782
יַכְשִֽׁילְ·ךָ֤
– · te fera tomber
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אוֹיֵ֔ב
l' ennemi
Vqr-ms-a
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
3426
יֶשׁ־
est
Prtm
3581
כֹּ֛חַ
le pouvoir
Nc-ms-a
430
בֵּ·אלֹהִ֖ים
Dieu · en
Nc-mp-a · Prep
5826
לַ·עְז֥וֹר
aider · pour
Vqc · Prep
3782
וּ·לְ·הַכְשִֽׁיל
faire tomber · pour · et
Vhc · Prep · Conj
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme de · à
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
4100
וּ·מַֽה־
que · Mais
Prti · Conj
6213
לַּ·עֲשׂוֹת֙
faire · à
Vqc · Prep
3967
לִ·מְאַ֣ת
cent · quant aux
Adjc-bs-c · Prep
3603
הַ·כִּכָּ֔ר
talents · –
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai donnés
Vqp-1cs
1416
לִ·גְד֣וּד
la troupe · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
d' Israël
Np
?
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
3426
יֵ֚שׁ
Il appartient
Prtm
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
5414
לָ֥·תֶת
donner · de
Vqc · Prep
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7235
הַרְבֵּ֥ה
beaucoup plus
Vha
2088
מִ·זֶּֽה
cela · que
Prd-xms · Prep
׃
.
914
וַ·יַּבְדִּילֵ֣·ם
les · sépara · Et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֗הוּ
Amatsia
Np
1416
לְ·הַ·גְּדוּד֙
troupe · la · de
Nc-ms-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֤א
était venue
Vqp-3ms
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
669
מֵֽ·אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm · d'
Np · Prep
,
3212
לָ·לֶ֖כֶת
qu' ils s' en aillent · afin
Vqc · Prep
4725
לִ·מְקוֹמָ֑·ם
– · chez eux · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
;
/
2734
וַ·יִּ֨חַר
s' embrasa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַפָּ֤·ם
leur · colère
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3966
מְאֹד֙
beaucoup
Adv
3063
בִּֽ·יהוּדָ֔ה
Juda · contre
Np · Prep
,
7725
וַ·יָּשׁ֥וּבוּ
ils s' en retournèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4725
לִ·מְקוֹמָ֖·ם
– · chez eux · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
2750
בָּ·חֳרִי־
une ardente · dans
Nc-ms-c · Prep
639
אָֽף
colère
Nc-ms-a
׃
.
558
וַ·אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia · Et
Np · Conj
2388
הִתְחַזַּ֔ק
se fortifia
Vtp-3ms
,
5090
וַ·יִּנְהַג֙
conduisit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1516
גֵּ֣יא
à la vallée du
Np
4417
הַמֶּ֑לַח
Sel
Np
,
/
5221
וַ·יַּ֥ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵי־
des fils de
Nc-mp-c
8165
שֵׂעִ֖יר
Séhir
Np
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
dix
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִֽים
[hommes]
Adjc-bp-a
׃
.
6235
וַ·עֲשֶׂ֨רֶת
dix · Et
Adjc-ms-c · Conj
505
אֲלָפִ֜ים
mille
Adjc-bp-a
2416
חַיִּ֗ים
hommes vivants
Adja-mp-a
7617
שָׁבוּ֙
emmenèrent captifs
Vqp-3cp
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
935
וַ·יְבִיא֖וּ·ם
les · menèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
7218
לְ·רֹ֣אשׁ
le sommet · sur
Nc-ms-c · Prep
5553
הַ·סָּ֑לַע
un rocher · d'
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7993
וַ·יַּשְׁלִיכ֛וּ·ם
les · précipitèrent · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
7218
מֵֽ·רֹאשׁ־
sommet du · du
Nc-ms-c · Prep
5553
הַ·סֶּ֖לַע
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3605
וְ·כֻלָּ֥·ם
eux · tous · [ils furent]
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
1234
נִבְקָֽעוּ
mis en pièces
VNp-3cp
׃
.
1121
וּ·בְנֵ֣י
ceux de · Mais
Nc-mp-c · Conj
1416
הַ·גְּד֗וּד
troupe · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
7725
הֵשִׁ֤יב
avait renvoyée
Vhp-3ms
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
,
3212
מִ·לֶּ֤כֶת
qu' elle n' aille pas · afin
Vqc · Prep
5973
עִמּ·וֹ֙
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
4421
לַ·מִּלְחָמָ֔ה
la guerre · à
Nc-fs-a · Prepd
,
6584
וַֽ·יִּפְשְׁטוּ֙
tombèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5892
בְּ·עָרֵ֣י
les villes de · sur
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
8111
מִ·שֹּׁמְר֖וֹן
Samarie · depuis
Np · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
1032
בֵּ֣ית
Beth
Np
1032
חוֹר֑וֹן
Horon
Np
,
/
5221
וַ·יַּכּ֤וּ
y frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
4480
מֵ·הֶם֙
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֔ים
[hommes]
Adjc-bp-a
962
וַ·יָּבֹ֖זּוּ
enlevèrent · et
Vqw-3mp · Conj
961
בִּזָּ֥ה
un butin
Nc-fs-a
7227
רַבָּֽה
grand
Adja-fs-a
׃
.
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
310
אַחֲרֵ֨י
[que]
Prep
935
ב֤וֹא
fut revenu
Vqc
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
5221
מֵֽ·הַכּ֣וֹת
la défaite des · de
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
130
אֲדוֹמִ֔ים
Édomites
Ng-mp-a
,
935
וַ·יָּבֵ֗א
qu' il apporta · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵי֙
les dieux des
Nc-mp-c
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
8165
שֵׂעִ֔יר
Séhir
Np
,
5975
וַ·יַּֽעֲמִידֵ֥·ם
– · se les établit · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
430
לֵ·אלֹהִ֑ים
dieux · comme
Nc-mp-a · Prep
,
/
6440
וְ·לִ·פְנֵי·הֶ֥ם
eux · devant · – · et
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep · Conj
7812
יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
se prosterna
Vvi-3ms
וְ·לָ·הֶ֥ם
eux · pour · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
6999
יְקַטֵּֽר
leur brûla de l' encens
Vpi-3ms
׃
.
2734
וַ·יִּֽחַר־
s' embrasa · Et
Vqw-3ms · Conj
639
אַ֥ף
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
558
בַּ·אֲמַצְיָ֑הוּ
Amatsia · contre
Np · Prep
,
/
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5030
נָבִ֔יא
un prophète
Nc-ms-a
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
:
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1875
דָרַ֨שְׁתָּ֙
recherches - tu
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵ֣י
les dieux
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · d' un
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
pas
Prtn
5337
הִצִּ֥ילוּ
n' ont délivré
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמָּ֖·ם
leur · peuple
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3027
מִ·יָּדֶֽ·ךָ
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
׃
?
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1696
בְּ·דַבְּר֣·וֹ
– · [au roi] · comme
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
[que celui-ci] · et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3289
הַ·לְ·יוֹעֵ֤ץ
– · conseiller du · –
Vqr-ms-a · Prep · Prti
4428
לַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prepd
5414
נְתַנּ֔וּ·ךָ
– · Est - ce qu' on t' a fait
Sfxp-2ms · Vqp-1cp
?
2308
חֲדַל־
Désiste
Vqv-2ms
לְ·ךָ֖
toi · quand à
Sfxp-2ms · Prep
.
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
5221
יַכּ֑וּ·ךָ
– · te frapperait - on
Sfxp-2ms · Vhi-3mp
?
/
2308
וַ·יֶּחְדַּ֣ל
se désista · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִ֗יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3045
יָדַ֗עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
que
Conj
3289
יָעַ֤ץ
a résolu
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
7843
לְ·הַשְׁחִיתֶ֔·ךָ
te · perdre · de
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
2063
זֹּ֔את
cela
Prd-xfs
,
3808
וְ·לֹ֥א
que pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
tu n' as écouté
Vqp-2ms
6098
לַ·עֲצָתִֽ·י
mon · conseil · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
.
3289
וַ·יִּוָּעַ֗ץ
prit conseil · Et
VNw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
7971
וַ֠·יִּשְׁלַח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3101
יוֹאָ֨שׁ
Joas
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3059
יְהוֹאָחָ֧ז
Joakhaz
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3058
יֵה֛וּא
Jéhu
Np
,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
d' Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
ketiv[לך]
–
Vqv-2ms
,
1980
qere(לְכָ֖·ה)
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
7200
נִתְרָאֶ֥ה
voyons - nous
Vth-1cp
6440
פָנִֽים
face à face
Nc-bp-a
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֞ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3101
יוֹאָ֣שׁ
Joas
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
d' Israël
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
558
אֲמַצְיָ֣הוּ
Amatsia
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֮
Juda
Np
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
2336
הַ·ח֜וֹחַ
épine · L'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[est]
Prtr
3844
בַּ·לְּבָנ֗וֹן
Liban · au
Np · Prepd
7971
שָׁ֠לַח
a envoyé
Vqp-3ms
413
אֶל־
au
Prep
730
הָ·אֶ֜רֶז
cèdre · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
[est]
Prtr
3844
בַּ·לְּבָנוֹן֙
Liban · au
Np · Prepd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5414
תְּנָֽ·ה־
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1323
בִּתְּ·ךָ֥
ta · fille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
1121
לִ·בְנִ֖·י
mon · fils · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֑ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
.
/
5674
וַֽ·תַּעֲבֹ֞ר
a passé · Et
Vqw-3fs · Conj
2416
חַיַּ֤ת
une bête des
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[est]
Prtr
3844
בַּ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · au
Np · Prepd
,
7429
וַ·תִּרְמֹ֖ס
a foulé · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2336
הַ·חֽוֹחַ
épine · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
559
אָמַ֗רְתָּ
Tu dis
Vqp-2ms
:
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
,
5221
הִכִּ֨יתָ֙
tu as frappé
Vhp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np
!
5375
וּ·נְשָׂאֲ·ךָ֥
t'a · élevé · et
Sfxp-2ms · Vqp-3ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֖
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3513
לְ·הַכְבִּ֑יד
que tu te glorifies · pour
Vhc · Prep
.
/
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv
,
3427
שְׁבָ֣·ה
– · reste
Sfxh · Vqv-2ms
1004
בְּ·בֵיתֶ֔·ךָ
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
4100
לָ֤·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
1624
תִתְגָּרֶה֙
te mettrais - tu aux prises
Vti-2ms
7451
בְּ·רָעָ֔ה
le malheur · avec
Nc-fs-a · Prep
5307
וְ·נָ֣פַלְתָּ֔
tomberais - tu · et
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
3063
וִ·יהוּדָ֥ה
Juda · et
Np · Conj
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
?
3808
וְ·לֹא־
pas · Et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֣ע
n' écouta
Vqp-3ms
558
אֲמַצְיָ֔הוּ
Amatsia
Np
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
430
מֵ·הָֽ·אֱלֹהִים֙
– · venait de la part de Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd · Prep
1931
הִ֔יא
cela
Prp-3fs
,
4616
לְמַ֖עַן
afin de
Prep
5414
תִּתָּ֣·ם
les · livrer
Sfxp-3mp · Vqc
3027
בְּ·יָ֑ד
[de leurs ennemis] · en
Nc-bs-a · Prep
,
/
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
1875
דָֽרְשׁ֔וּ
ils avaient recherché
Vqp-3cp
853
אֵ֖ת
–
Prto
430
אֱלֹהֵ֥י
les dieux
Nc-mp-c
123
אֱדֽוֹם
d' Édom
Np
׃
.
5927
וַ·יַּ֨עַל
monta · Et
Vqw-3ms · Conj
3101
יוֹאָ֤שׁ
Joas
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
d' Israël
Np
;
7200
וַ·יִּתְרָא֣וּ
ils se virent · et
Vtw-3mp · Conj
6440
פָנִ֔ים
face à face
Nc-bp-a
,
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
558
וַ·אֲמַצְיָ֣הוּ
Amatsia · et
Np · Conj
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
1053
בְּ·בֵ֥ית
Beth · à
Np · Prep
1053
שֶׁ֖מֶשׁ
Shémesh
Np
,
834
אֲשֶׁ֥ר
[est]
Prtr
3063
לִ·יהוּדָֽה
Juda · à
Np · Prep
׃
.
5062
וַ·יִּנָּ֥גֶף
fut battu · Et
VNw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
5127
וַ·יָּנֻ֖סוּ
ils s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
168
לְ·אֹהָלָֽי·ו
sa · tente · dans
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
853
וְ·אֵת֩
– · Et
Prto · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ
Amatsia
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3101
יוֹאָ֣שׁ
Joas
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3059
יְהוֹאָחָ֗ז
Joakhaz
Np
8610
תָּפַ֛שׂ
[fut]
Vqp-3ms
3101
יוֹאָ֥שׁ
Joas
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
d' Israël
Np
,
1053
בְּ·בֵ֣ית
Beth · à
Np · Prep
1053
שָׁ֑מֶשׁ
Shémesh
Np
,
/
935
וַ·יְבִיאֵ֨·הוּ֙
– · l' amena · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
à Jérusalem
Np
;
6555
וַ·יִּפְרֹ֞ץ
il abattit · et
Vqw-3ms · Conj
2346
בְּ·חוֹמַ֣ת
muraille de · la
Nc-fs-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם
Jérusalem
Np
8179
מִ·שַּׁ֤עַר
la porte · depuis
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֨יִם֙
d' Éphraïm
Np
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
6437
הַ·פּוֹנֶ֔ה
coin · le
Vqr-ms-a · Prtd
,
702
אַרְבַּ֥ע
quatre
Adjc-fs-a
3967
מֵא֖וֹת
cents
Adjc-bp-a
520
אַמָּֽה
coudées
Nc-fs-a
׃
,
3605
וְ·כָֽל־
tout · [prit]
Nc-ms-c · Conj
2091
הַ·זָּהָ֣ב
or · l'
Nc-ms-a · Prtd
3701
וְ·הַ·כֶּ֡סֶף
argent · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
853
וְ·אֵ֣ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3627
הַ֠·כֵּלִים
ustensiles · les
Nc-mp-a · Prtd
4672
הַ·נִּמְצְאִ֨ים
furent trouvés · qui
VNr-mp-a · Prtd
1004
בְּ·בֵית־
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֜ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
5973
עִם־
sous la main d'
Prep
5654
עֹבֵ֣ד
Obed
Np
5654
אֱד֗וֹם
Édom
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
214
אֹצְרוֹת֙
les trésors de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison du
Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
1121
בְּנֵ֣י
–
Nc-mp-c
8594
הַ·תַּֽעֲרֻב֑וֹת
des otages · –
Nc-fp-a · Prtd
;
/
7725
וַ·יָּ֖שָׁב
il s' en retourna · et
Vqw-3ms · Conj
8111
שֹׁמְרֽוֹן
à Samarie
Np
׃
.
2421
וַ·יְחִ֨י
vécut · Et
Vqw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֤הוּ
Amatsia
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3101
יוֹאָשׁ֙
Joas
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
310
אַחֲרֵ֣י
après
Prep
4194
מ֔וֹת
la mort de
Nc-ms-c
3101
יוֹאָ֥שׁ
Joas
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3059
יְהוֹאָחָ֖ז
Joakhaz
Np
4428
מֶ֣לֶךְ
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
d' Israël
Np
/
2568
חֲמֵ֥שׁ
quinze
Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
–
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָֽה
ans
Nc-fs-a
,
׃
.
3499
וְ·יֶ֨תֶר֙
le reste des · Et
Nc-ms-c · Conj
1697
דִּבְרֵ֣י
actes d'
Nc-mp-c
558
אֲמַצְיָ֔הוּ
Amatsia
Np
,
7223
הָ·רִאשֹׁנִ֖ים
premiers · les
Adja-mp-a · Prtd
314
וְ·הָ·אַחֲרוֹנִ֑ים
derniers · les · et
Adja-mp-a · Prtd · Conj
,
/
3808
הֲ·לֹא֙
cela n' est - il pas · –
Prtn · Prti
2005
הִנָּ֣·ם
– · voici
Sfxp-3mp · Prtm
,
3789
כְּתוּבִ֔ים
écrit
Vqs-mp-a
5921
עַל־
dans
Prep
5612
סֵ֥פֶר
le livre des
Nc-ms-c
4428
מַלְכֵי־
rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3478
וְ·יִשְׂרָאֵֽל
d' Israël · et
Np · Conj
׃
?
6256
וּ·מֵ·עֵ֗ת
le temps · depuis · Et
Nc-bs-a · Prep · Conj
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
5493
סָ֤ר
se fut détourné
Vqp-3ms
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
310
מֵ·אַחֲרֵ֣י
derrière · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7194
וַ·יִּקְשְׁר֨וּ
[conspiration] · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלָ֥י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
7195
קֶ֛שֶׁר
une conspiration
Nc-ms-a
3389
בִּ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · à
Np · Prep
,
5127
וַ·יָּ֣נָס
il s' enfuit · et
Vqw-3ms · Conj
3923
לָכִ֑ישָׁ·ה
– · à Lakis
Sfxd · Np
;
/
7971
וַ·יִּשְׁלְח֤וּ
on envoya · et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרָי·ו֙
lui · après
Sfxp-3ms · Prep
3923
לָכִ֔ישָׁ·ה
– · à Lakis
Sfxd · Np
,
4191
וַ·יְמִיתֻ֖·הוּ
– · on le mit à mort · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
5375
וַ·יִּשָּׂאֻ֖·הוּ
– · on le transporta · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5483
הַ·סּוּסִ֑ים
chevaux · des
Nc-mp-a · Prtd
,
/
6912
וַֽ·יִּקְבְּר֥וּ
on l' enterra · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5973
עִם־
auprès de
Prep
1
אֲבֹתָ֖י·ו
ses · pères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5892
בְּ·עִ֥יר
la ville de · dans
Nc-fs-c · Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby