1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1696
בְּ·דַבְּר֣·וֹ
– · [au roi] · comme
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
,
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
[que celui-ci] · et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3289
הַ·לְ·יוֹעֵ֤ץ
– · conseiller du · –
Vqr-ms-a · Prep · Prti
4428
לַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prepd
5414
נְתַנּ֔וּ·ךָ
– · Est - ce qu' on t' a fait
Sfxp-2ms · Vqp-1cp
?
2308
חֲדַל־
Désiste
Vqv-2ms
לְ·ךָ֖
toi · quand à
Sfxp-2ms · Prep
.
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
5221
יַכּ֑וּ·ךָ
– · te frapperait - on
Sfxp-2ms · Vhi-3mp
?
/
2308
וַ·יֶּחְדַּ֣ל
se désista · Et
Vqw-3ms · Conj
5030
הַ·נָּבִ֗יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3045
יָדַ֗עְתִּי
Je sais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
que
Conj
3289
יָעַ֤ץ
a résolu
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
7843
לְ·הַשְׁחִיתֶ֔·ךָ
te · perdre · de
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
2063
זֹּ֔את
cela
Prd-xfs
,
3808
וְ·לֹ֥א
que pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
tu n' as écouté
Vqp-2ms
6098
לַ·עֲצָתִֽ·י
mon · conseil · –
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
.
Comme il parlait au roi, celui-ci lui dit : Est-ce qu’on t’a fait conseiller du roi ? Arrête ! Pourquoi te frapperait-on ? Le prophète s’arrêta ; il ajouta cependant : Je sais que Dieu a résolu de te perdre, parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas écouté mon conseil.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby