Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 25. 8

8
3588
כִּ֚י
Que
Conj
518
אִם־
si
Conj
935
בֹּ֣א
tu vas
Vqv-2ms


,
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
6213
עֲשֵׂ֖ה
fais - le
Vqv-2ms


,
2388
חֲזַ֣ק
fortifie - toi
Vqv-2ms
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
la bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd


;

/
3782
יַכְשִֽׁילְ·ךָ֤
– · te fera tomber
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אוֹיֵ֔ב
l' ennemi
Vqr-ms-a


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
3426
יֶשׁ־
est
Prtm
3581
כֹּ֛חַ
le pouvoir
Nc-ms-a
430
בֵּ·אלֹהִ֖ים
Dieu · en
Nc-mp-a · Prep
5826
לַ·עְז֥וֹר
aider · pour
Vqc · Prep
3782
וּ·לְ·הַכְשִֽׁיל
faire tomber · pour · et
Vhc · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que3588
si518
tu
vas935
,
fais6213
-6213
le
,
fortifie2388
-2388
toi2388
pour
la
bataille4421
;
Dieu 430
te 3782
fera 3782
tomber 3782
devant 6440
l'
ennemi341
;
car3588
c'
est
en430
Dieu430
qu'
est3426
le
pouvoir3581
pour
aider5826
et
pour
faire3782
tomber3782
.

Traduction révisée

Si tu vas [avec eux], fais-le, et même si tu te fortifies pour la bataille, Dieu te fera tomber devant l’ennemi ; car c’est en Dieu qu’est le pouvoir d’aider et de faire tomber.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale