559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
376
לְ·אִ֣ישׁ
l' homme de · à
Nc-ms-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
4100
וּ·מַֽה־
que · Mais
Prti · Conj
6213
לַּ·עֲשׂוֹת֙
faire · à
Vqc · Prep
3967
לִ·מְאַ֣ת
cent · quant aux
Adjc-bs-c · Prep
3603
הַ·כִּכָּ֔ר
talents · –
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai donnés
Vqp-1cs
1416
לִ·גְד֣וּד
la troupe · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
d' Israël
Np
?
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' homme de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
:
3426
יֵ֚שׁ
Il appartient
Prtm
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
5414
לָ֥·תֶת
donner · de
Vqc · Prep
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7235
הַרְבֵּ֥ה
beaucoup plus
Vha
2088
מִ·זֶּֽה
cela · que
Prd-xms · Prep
׃
.
Amatsia dit à l’homme de Dieu : Mais que faire quant aux 100 talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël ? L’homme de Dieu répondit : Il appartient à l’Éternel de te donner beaucoup plus que cela.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby