559
אָמַ֗רְתָּ
Tu dis
Vqp-2ms
:
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
,
5221
הִכִּ֨יתָ֙
tu as frappé
Vhp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
123
אֱד֔וֹם
Édom
Np
!
5375
וּ·נְשָׂאֲ·ךָ֥
t'a · élevé · et
Sfxp-2ms · Vqp-3ms · Conj
3820
לִבְּ·ךָ֖
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3513
לְ·הַכְבִּ֑יד
que tu te glorifies · pour
Vhc · Prep
.
/
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv
,
3427
שְׁבָ֣·ה
– · reste
Sfxh · Vqv-2ms
1004
בְּ·בֵיתֶ֔·ךָ
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
4100
לָ֤·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
1624
תִתְגָּרֶה֙
te mettrais - tu aux prises
Vti-2ms
7451
בְּ·רָעָ֔ה
le malheur · avec
Nc-fs-a · Prep
5307
וְ·נָ֣פַלְתָּ֔
tomberais - tu · et
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
3063
וִ·יהוּדָ֥ה
Juda · et
Np · Conj
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
?
Tu te dis que tu as frappé Édom, et ton cœur s’est élevé pour que tu te glorifies. Maintenant, reste dans ta maison ; pourquoi irais-tu au-devant du malheur et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby