1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
310
אַחֲרֵ֨י
[que]
Prep
935
ב֤וֹא
fut revenu
Vqc
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np
5221
מֵֽ·הַכּ֣וֹת
la défaite des · de
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
130
אֲדוֹמִ֔ים
Édomites
Ng-mp-a
,
935
וַ·יָּבֵ֗א
qu' il apporta · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵי֙
les dieux des
Nc-mp-c
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
8165
שֵׂעִ֔יר
Séhir
Np
,
5975
וַ·יַּֽעֲמִידֵ֥·ם
– · se les établit · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
430
לֵ·אלֹהִ֑ים
dieux · comme
Nc-mp-a · Prep
,
/
6440
וְ·לִ·פְנֵי·הֶ֥ם
eux · devant · – · et
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep · Conj
7812
יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
se prosterna
Vvi-3ms
וְ·לָ·הֶ֥ם
eux · pour · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
6999
יְקַטֵּֽר
leur brûla de l' encens
Vpi-3ms
׃
.
Après qu’Amatsia fut revenu de la défaite des Édomites, il apporta les dieux des fils de Séhir ; il se les établit pour dieux, se prosterna devant eux et leur brûla de l’encens.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée