853
וְ·אֶת־
– · Mais
Prto · Conj
1121
בְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
הֵמִ֑ית
il les mit à mort
Vhp-3ms
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3789
כַ·כָּת֣וּב
ce qui est écrit · [il fit]
Vqs-ms-a · Prepd
8451
בַּ·תּוֹרָ֡ה
la loi · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
5612
בְּ·סֵ֣פֶר
le livre de · dans
Nc-ms-c · Prep
4872
מֹשֶׁה֩
Moïse
Np
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יָמ֨וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
1
אָב֤וֹת
Les pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1121
בָּנִים֙
les fils
Nc-mp-a
,
1121
וּ·בָנִים֙
les fils · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יָמ֣וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָב֔וֹת
les pères
Nc-mp-a
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
2399
בְּ·חֶטְא֖·וֹ
son · péché · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
יָמֽוּתוּ
mourra
Vqi-3mp
׃
.
Mais leurs fils, il ne les mit pas à mort, car [il fit] selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l’Éternel a commandé : “Les pères ne mourront pas pour les fils, et les fils ne mourront pas pour les pères ; car chacun mourra pour son péché.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby