Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 25. 17

17
3289
וַ·יִּוָּעַ֗ץ
prit conseil · Et
VNw-3ms · Conj
558
אֲמַצְיָ֨הוּ֙
Amatsia
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
7971
וַ֠·יִּשְׁלַח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3101
יוֹאָ֨שׁ
Joas
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3059
יְהוֹאָחָ֧ז
Joakhaz
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3058
יֵה֛וּא
Jéhu
Np


,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
d' Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/

ketiv[לך]

Vqv-2ms


,
1980
qere(לְכָ֖·ה)
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms
7200
נִתְרָאֶ֥ה
voyons - nous
Vth-1cp
6440
פָנִֽים
face à face
Nc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Amatsia558
,
roi4428
de
Juda3063
,
prit3289
conseil3289
,
et
envoya7971
vers413
Joas3101
,
fils1121
de
Joakhaz3059
,
fils1121
de
Jéhu3058
,
roi4428
d'
Israël3478
,
disant559
:
Viens 1980
,
voyons7200
-7200
nous
face6440
à
face6440
.

Traduction révisée

Amatsia, roi de Juda, prit conseil et envoya dire à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, voyons-nous face à face.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale