Psaumes 73
4210
מִזְמ֗וֹר
Psaume
Nc-ms-a
623
לְ·אָ֫סָ֥ף
Asaph · d'
Np · Prep
.
389
אַ֤ךְ
Certainement
Prta
2896
ט֭וֹב
[est]
Adja-ms-a
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֥ל
Israël · envers
Np · Prep
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
,
/
1249
לְ·בָרֵ֥י
ceux qui sont purs de · envers
Adja-mp-c · Prep
3824
לֵבָֽב
coeur
Nc-ms-a
׃
.
589
וַ·אֲנִ֗י
[pour] · Et
Prp-1cs · Conj
,
4592
כִּ֭·מְעַט
peu · de
Nc-ms-a · Prep
5186
ketiv[נטוי]
–
Vqs-ms-c
5186
qere(נָטָ֣יוּ)
il s' en est fallu que ne m' aient manqué
Vqp-3cp
7272
רַגְלָ֑·י
mes · pieds
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
,
/
369
כְּ֝·אַ֗יִן
un rien que · d'
Prtn · Prep
8210
ketiv[שפכה]
–
VQp-3fs
8210
qere(שֻׁפְּכ֥וּ)
n' aient glissé
VQp-3cp
838
אֲשֻׁרָֽ·י
mes · pas
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
׃
;
3588
כִּֽי־
Car
Conj
7065
קִ֭נֵּאתִי
j' ai porté envie
Vpp-1cs
1984
בַּֽ·הוֹלְלִ֑ים
arrogants · aux
Vqr-mp-a · Prepd
,
/
7965
שְׁל֖וֹם
la prospérité
Nc-ms-c
7563
רְשָׁעִ֣ים
des méchants
Adja-mp-a
7200
אֶרְאֶֽה
en voyant
Vqi-1cs
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
369
אֵ֖ין
[il n'y a]
Prtn
2784
חַרְצֻבּ֥וֹת
tourments
Nc-fp-a
4194
לְ·מוֹתָ֗·ם
leur · mort · dans
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
/
1277
וּ·בָרִ֥יא
est gras · et
Adja-ms-a · Conj
193
אוּלָֽ·ם
leur · corps
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
;
5999
בַּ·עֲמַ֣ל
peines des · aux
Nc-bs-c · Prep
582
אֱנ֣וֹשׁ
humains
Nc-ms-a
369
אֵינֵ֑·מוֹ
– · Ils n' ont point de part
Sfxp-3mp · Prtn
,
/
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
120
אָ֝דָ֗ם
les hommes
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5060
יְנֻגָּֽעוּ
ils sont frappés
VPi-3mp
׃
.
3651
לָ֭·כֵן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
6059
עֲנָקַ֣תְ·מוֹ
les · entoure comme un collier
Sfxp-3mp · Vqp-3fs
1346
גַאֲוָ֑ה
l' orgueil
Nc-fs-a
,
/
5848
יַעֲטָף־
les couvre
Vqi-3ms
7897
שִׁ֝֗ית
comme un vêtement
Nc-ms-c
2555
חָמָ֥ס
la violence
Nc-ms-a
לָֽ·מוֹ
– · –
Sfxp-3mp · Prep
׃
;
3318
יָ֭צָא
leur sortent
Vqp-3ms
2459
מֵ·חֵ֣לֶב
graisse · de
Nc-ms-a · Prep
5869
עֵינֵ֑·מוֹ
Les · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
;
/
5674
עָ֝בְר֗וּ
ils dépassent
Vqp-3cp
4906
מַשְׂכִּיּ֥וֹת
les imaginations de
Nc-fp-c
3824
לֵבָֽב
leur coeur
Nc-ms-a
׃
.
4167
יָמִ֤יקוּ ׀
Ils sont railleurs
Vhi-3mp
1696
וִ·ידַבְּר֣וּ
parlent · et
Vpi-3mp · Conj
7451
בְ·רָ֣ע
méchamment · –
Adja-ms-a · Prep
6233
עֹ֑שֶׁק
d' opprimer
Nc-ms-a
;
/
4791
מִ·מָּר֥וֹם
hauteur · avec
Nc-ms-a · Prep
1696
יְדַבֵּֽרוּ
ils parlent
Vpi-3mp
׃
;
8371
שַׁתּ֣וּ
Ils placent
Vqp-3cp
8064
בַ·שָּׁמַ֣יִם
les cieux · dans
Nc-md-a · Prepd
6310
פִּי·הֶ֑ם
leur · bouche
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
/
3956
וּ֝·לְשׁוֹנָ֗·ם
leur · langue · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
1980
תִּֽהֲלַ֥ךְ
se promène
Vqi-3fs
776
בָּ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
3651
לָ·כֵ֤ן ׀
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
7725
ketiv[ישיב]
–
Vhi-3ms
7725
qere(יָשׁ֣וּב)
se tourne
Vqi-3ms
5971
עַמּ֣·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1988
הֲלֹ֑ם
de ce côté - là
Adv
,
/
4325
וּ·מֵ֥י
l' eau · et
Nc-mp-c · Conj
4392
מָ֝לֵ֗א
à plein bord
Adja-ms-a
4680
יִמָּ֥צוּ
on lui verse
VNi-3mp
לָֽ·מוֹ
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
,
559
וְֽ·אָמְר֗וּ
ils disent · Et
Vqp-3cp · Conj
:
349
אֵיכָ֥ה
Comment
Prti
3045
יָדַֽע־
connaîtrait - il
Vqp-3ms
410
אֵ֑ל
Dieu
Nc-ms-a
,
/
3426
וְ·יֵ֖שׁ
y aurait - il · et
Prtm · Conj
1844
דֵּעָ֣ה
de la connaissance
Nc-fs-a
5945
בְ·עֶלְיֽוֹן
le Très - haut · chez
Adja-ms-a · Prep
׃
?
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
428
אֵ֥לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
7563
רְשָׁעִ֑ים
[sont]
Adja-mp-a
,
/
7961
וְ·שַׁלְוֵ֥י
ils prospèrent dans · et
Adja-mp-c · Conj
5769
ע֝וֹלָ֗ם
le monde
Nc-ms-a
,
7685
הִשְׂגּוּ־
ils augmentent
Vhp-3cp
2428
חָֽיִל
leurs richesses
Nc-ms-a
׃
.
389
אַךְ־
Certainement
Prta
7385
רִ֭יק
c' est en vain
Nc-ms-a
2135
זִכִּ֣יתִי
que j' ai purifié
Vpp-1cs
3824
לְבָבִ֑·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
/
7364
וָ·אֶרְחַ֖ץ
que j' ai lavé · et
Vqw-1cs · Conj
5356
בְּ·נִקָּי֣וֹן
l' innocence · dans
Nc-ms-a · Prep
3709
כַּפָּֽ·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
׃
:
1961
וָ·אֱהִ֣י
J' ai été · Et
Vqw-1cs · Conj
5060
נָ֭גוּעַ
battu
Vqs-ms-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּ֑וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
8433
וְ֝·תוֹכַחְתִּ֗·י
mon · châtiment · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
1242
לַ·בְּקָרִֽים
matin · [revanait]
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
518
אִם־
Si
Conj
559
אָ֭מַרְתִּי
j' avais dit
Vqp-1cs
:
5608
אֲסַפְּרָ֥ה
Je parlerai
Vph-1cs
3644
כְמ֑וֹ
ainsi
Prep
,
/
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
1755
ד֭וֹר
[à]
Nc-ms-c
1121
בָּנֶ֣י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
898
בָגָֽדְתִּי
j' aurais été infidèle
Vqp-1cs
׃
.
2803
וָֽ֭·אֲחַשְּׁבָ·ה
– · j' ai médité · Quand
Sfxh · Vpw-1cs · Conj
3045
לָ·דַ֣עַת
connaître · pour
Vqc · Prep
2063
זֹ֑את
cela
Prd-xfs
,
/
5999
עָמָ֖ל
un travail pénible
Nc-bs-a
1931
ketiv[היא]
–
Prp-3fs
1931
qere(ה֣וּא)
ce fut
Prp-3ms
5869
בְ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
׃
,
5704
עַד־
Jusqu' à ce que
Prep
935
אָ֭בוֹא
je sois entré
Vqi-1cs
413
אֶל־
dans
Prep
4720
מִקְדְּשֵׁי־
les sanctuaires de
Nc-mp-c
410
אֵ֑ל
Dieu
Nc-ms-a
.
/
995
אָ֝בִ֗ינָה
j' ai compris
Vqh-1cs
319
לְ·אַחֲרִיתָֽ·ם
leur · fin · –
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
׃
.
389
אַ֣ךְ
Certainement
Prta
2513
בַּ֭·חֲלָקוֹת
des lieux glissants · en
Adja-fp-a · Prep
7896
תָּשִׁ֣ית
tu les places
Vqi-2ms
,
לָ֑·מוֹ
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
/
5307
הִ֝פַּלְתָּ֗·ם
– · tu les fais tomber
Sfxp-3mp · Vhp-2ms
4876
לְ·מַשּׁוּאֽוֹת
ruines · en
Nc-fp-a · Prep
׃
.
349
אֵ֤יךְ
Comme
Prti
1961
הָי֣וּ
ils sont
Vqp-3cp
8047
לְ·שַׁמָּ֣ה
détruits · pour
Nc-fs-a · Prep
7281
כְ·רָ֑גַע
un moment · en
Nc-ms-a · Prep
!
/
5486
סָ֥פוּ
Ils sont péris
Vqp-3cp
,
8552
תַ֝֗מּוּ
consumés
Vqp-3cp
4480
מִן־
par
Prep
1091
בַּלָּהֽוֹת
la frayeur
Nc-fp-a
׃
.
2472
כַּ·חֲל֥וֹם
un songe · Comme
Nc-ms-a · Prep
,
6974
מֵ·הָקִ֑יץ
on s' éveille · quand
Vhc · Prep
,
/
136
אֲ֝דֹנָ·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5782
בָּ·עִ֤יר ׀
tu t' éveilleras · lorsque
Vhc · Prep
6754
צַלְמָ֬·ם
leur · image
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
959
תִּבְזֶֽה
tu mépriseras
Vqi-2ms
,
׃
.
3588
כִּ֭י
Quand
Conj
2556
יִתְחַמֵּ֣ץ
s' aigrissait
Vti-3ms
3824
לְבָבִ֑·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
3629
וְ֝·כִלְיוֹתַ֗·י
[dans] · reins · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj
8150
אֶשְׁתּוֹנָֽן
que je me tourmentais
Vri-1cs
׃
,
589
וַ·אֲנִי־
moi · alors
Prp-1cs · Conj
1198
בַ֭עַר
J' étais stupide
Adja-ms-a
3808
וְ·לֹ֣א
pas · et
Prtn · Conj
3045
אֵדָ֑ע
je n' avais de connaissance
Vqi-1cs
;
/
929
בְּ֝הֵמ֗וֹת
comme une brute
Nc-fp-a
1961
הָיִ֥יתִי
j' étais
Vqp-1cs
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
589
וַ·אֲנִ֣י
je suis · Mais
Prp-1cs · Conj
8548
תָמִ֣יד
toujours
Nc-ms-a
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
:
/
270
אָ֝חַ֗זְתָּ
tu m' as tenu
Vqp-2ms
3027
בְּ·יַד־
la main · par
Nc-bs-c · Prep
3225
יְמִינִֽ·י
– · droite
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
;
6098
בַּ·עֲצָתְ·ךָ֥
ton · conseil · par
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
5148
תַנְחֵ֑·נִי
– · Tu me conduiras
Sfxp-1cs · Vhi-2ms
,
/
310
וְ֝·אַחַ֗ר
après · et
Adv · Conj
,
3519
כָּב֥וֹד
la gloire
Nc-bs-a
,
3947
תִּקָּחֵֽ·נִי
– · tu me recevras
Sfxp-1cs · Vqi-2ms
׃
.
4310
מִי־
Qui
Prti
לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
8064
בַ·שָּׁמָ֑יִם
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
?
/
5973
וְ֝·עִמְּ·ךָ֗
toi · qu' en · Et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
3808
לֹא־
je n' ai
Prtn
2654
חָפַ֥צְתִּי
eu de plaisir
Vqp-1cs
776
בָ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
3615
כָּלָ֥ה
sont consumés
Vqp-3ms
7607
שְׁאֵרִ֗·י
Ma · chair
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3824
וּ·לְבָ֫בִ֥·י
mon · coeur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
;
6697
צוּר־
le rocher
Nc-ms-c
3824
לְבָבִ֥·י
– · de mon coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2506
וְ·חֶלְקִ֗·י
mon · partage · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
/
430
אֱלֹהִ֥ים
[est]
Nc-mp-a
,
5769
לְ·עוֹלָֽם
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
7369
רְחֵקֶ֣י·ךָ
toi · ceux qui sont loin de
Sfxp-2ms · Adja-mp-c
6
יֹאבֵ֑דוּ
périront
Vqi-3mp
;
/
6789
הִ֝צְמַ֗תָּה
tu détruiras
Vhp-2ms
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2181
זוֹנֶ֥ה
ceux qui se prostituent en se détournant
Vqr-ms-a
4480
מִמֶּֽ·ךָּ
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
589
וַ·אֲנִ֤י ׀
moi · Mais
Prp-1cs · Conj
,
7132
קִֽרֲבַ֥ת
m' approcher de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
לִ֫·י־
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
2896
ט֥וֹב
est mon bien
Adja-ms-a
;
7896
שַׁתִּ֤י ׀
j' ai mis
Vqp-1cs
136
בַּ·אדֹנָ֣·י
– · le Seigneur · dans
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
3069
יְהֹוִ֣ה
l' Éternel
Np
4268
מַחְסִ֑·י
ma · confiance
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
5608
לְ֝·סַפֵּ֗ר
raconter · pour
Vpc · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4399
מַלְאֲכוֹתֶֽי·ךָ
tes · faits
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby