589
וַ·אֲנִ֗י
[pour] · Et
Prp-1cs · Conj
,
4592
כִּ֭·מְעַט
peu · de
Nc-ms-a · Prep
5186
ketiv[נטוי]
–
Vqs-ms-c
5186
qere(נָטָ֣יוּ)
il s' en est fallu que ne m' aient manqué
Vqp-3cp
7272
רַגְלָ֑·י
mes · pieds
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
,
/
369
כְּ֝·אַ֗יִן
un rien que · d'
Prtn · Prep
8210
ketiv[שפכה]
–
VQp-3fs
8210
qere(שֻׁפְּכ֥וּ)
n' aient glissé
VQp-3cp
838
אֲשֻׁרָֽ·י
mes · pas
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
׃
;
Quant à moi, il s’en est fallu de peu que je ne perde pied, d’un rien que mes pas ne glissent ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée