Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 73. 15

15
518
אִם־
Si
Conj
559
אָ֭מַרְתִּי
j' avais dit
Vqp-1cs


:
5608
אֲסַפְּרָ֥ה
Je parlerai
Vph-1cs
3644
כְמ֑וֹ
ainsi
Prep


,

/
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm


,
1755
ד֭וֹר
[à]
Nc-ms-c
1121
בָּנֶ֣י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
898
בָגָֽדְתִּי
j' aurais été infidèle
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
j'559
avais559
dit559
:
Je
parlerai5608
ainsi3644
,
voici2009
,
j'898
aurais898
été898
infidèle898
à
la
génération1755
de
tes1121
fils1121
.
§

Traduction révisée

Si j’avais dit : “Je parlerai ainsi”, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale