Jérémie 9
4310
מִֽי־
Oh
Prti
!
5414
יִתְּנֵ֣·נִי
me · qui donnera
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
4057
בַ·מִּדְבָּ֗ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
4411
מְלוֹן֙
une cabane de
Nc-ms-c
732
אֹֽרְחִ֔ים
voyageur
Vqr-mp-a
!
5800
וְ·אֶֽעֶזְבָה֙
j' abandonnerais · et
Vqh-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3212
וְ·אֵלְכָ֖ה
je m' en irais · et
Vqh-1cs · Conj
854
מֵֽ·אִתָּ֑·ם
eux · avec · d'
Sfxp-3mp · Prep · Prep
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
– · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5003
מְנָ֣אֲפִ֔ים
ils sont des adultères
Vpr-mp-a
,
6116
עֲצֶ֖רֶת
une assemblée de
Nc-fs-c
898
בֹּגְדִֽים
perfides
Vqr-mp-a
׃
.
1869
וַֽ·יַּדְרְכ֤וּ
ils bandent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3956
לְשׁוֹנָ·ם֙
leur · langue
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
7198
קַשְׁתָּ֣·ם
leur · arc de
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
8267
שֶׁ֔קֶר
mensonge
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
530
לֶ·אֱמוּנָ֖ה
la fidélité · pour
Nc-fs-a · Prep
1396
גָּבְר֣וּ
ils sont vaillants
Vqp-3cp
776
בָ·אָ֑רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
7451
מֵ·רָעָ֨ה
iniquité · d'
Nc-fs-a · Prep
413
אֶל־
en
Prep
7451
רָעָ֧ה ׀
iniquité
Nc-fs-a
3318
יָצָ֛אוּ
ils passent
Vqp-3cp
,
853
וְ·אֹתִ֥·י
moi · – · et
Sfxp-1cs · Prto · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
יָדָ֖עוּ
me connaissent
Vqp-3cp
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7453
מֵ·רֵעֵ֨·הוּ֙
son · ami · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
8104
הִשָּׁמֵ֔רוּ
Gardez - vous
VNv-2mp
,
5921
וְ·עַל־
en · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
251
אָ֖ח
frère
Nc-ms-a
408
אַל־
ne
Prtn
982
תִּבְטָ֑חוּ
vous confiez
Vqj-2mp
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
251
אָח֙
frère
Nc-ms-a
6117
עָק֣וֹב
ne fera que
Vqa
6117
יַעְקֹ֔ב
supplanter
Vqi-3ms
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
7453
רֵ֖עַ
ami
Nc-ms-a
7400
רָכִ֥יל
dans la calomnie
Nc-ms-a
1980
יַהֲלֹֽךְ
marche
Vqi-3ms
׃
.
376
וְ·אִ֤ישׁ
chacun · Et
Nc-ms-a · Conj
7453
בְּ·רֵעֵ֨·הוּ֙
– · d' eux son ami · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
2048
יְהָתֵ֔לּוּ
trompe
Vhi-3mp
,
571
וֶ·אֱמֶ֖ת
la vérité · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1696
יְדַבֵּ֑רוּ
dit
Vpi-3mp
;
/
3925
לִמְּד֧וּ
ils ont enseigné
Vpp-3cp
3956
לְשׁוֹנָ֛·ם
leur · langue
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
1696
דַּבֶּר־
à dire
Vpc
8267
שֶׁ֖קֶר
le mensonge
Nc-ms-a
,
5753
הַעֲוֵ֥ה
à faire le mal
Vha
3811
נִלְאֽוּ
ils se fatiguent
VNp-3cp
׃
.
3427
שִׁבְתְּ·ךָ֖
Ton · [est]
Sfxp-2ms · Vqc
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
au milieu de · –
Nc-ms-c · Prep
4820
מִרְמָ֑ה
la tromperie
Nc-fs-a
;
/
4820
בְּ·מִרְמָ֛ה
la tromperie · à cause de
Nc-fs-a · Prep
3985
מֵאֲנ֥וּ
ils refusent de
Vpp-3cp
3045
דַֽעַת־
me connaître
Vqc
,
853
אוֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
:
2005
הִנְ·נִ֥י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
6884
צוֹרְפָ֖·ם
– · je vais les affiner
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
974
וּ·בְחַנְתִּ֑י·ם
– · les éprouver · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
349
אֵ֣יךְ
comment
Prti
6213
אֶעֱשֶׂ֔ה
agirais - je
Vqi-1cs
6440
מִ·פְּנֵ֖י
l' égard de · à
Nc-bp-c · Prep
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
?
2671
חֵ֥ץ
une flèche
Nc-ms-a
7819
ketiv[שוחט]
–
Vqr-ms-a
7819
qere(שָׁח֛וּט)
mortelle
Vqs-ms-a
3956
לְשׁוֹנָ֖·ם
Leur · langue
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
4820
מִרְמָ֣ה
la tromperie
Nc-fs-a
1696
דִבֵּ֑ר
elle profère
Vpp-3ms
;
/
6310
בְּ·פִ֗י·ו
sa · bouche · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7965
שָׁל֤וֹם
de paix
Nc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
7453
רֵעֵ֨·הוּ֙
son · ami
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1696
יְדַבֵּ֔ר
il parle
Vpi-3ms
,
7130
וּ·בְ·קִרְבּ֖·וֹ
– · au - dedans · – · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
7760
יָשִׂ֥ים
il lui dresse
Vqi-3ms
696
אָרְבּֽ·וֹ
ses · embûches
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
5921
הַ·עַל־
à cause de · –
Prep · Prti
428
אֵ֥לֶּה
ces choses
Prd-xcp
3808
לֹֽא־
Ne pas
Prtn
6485
אֶפְקָד־
les punirais - je
Vqi-1cs
?
בָּ֖·ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
518
אִ֚ם
ou est-ce que
Conj
1471
בְּ·ג֣וֹי
une nation · d'
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
2088
כָּ·זֶ֔ה
celle - là · comme
Prd-xms · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5358
תִתְנַקֵּ֖ם
se vengerait - elle
Vti-3fs
5315
נַפְשִֽׁ·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
׃
?
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הֶ֨·הָרִ֜ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
אֶשָּׂ֧א
J' élèverai
Vqi-1cs
1065
בְכִ֣י
une voix de pleurs
Nc-ms-a
5092
וָ·נֶ֗הִי
une lamentation · et
Nc-ms-a · Conj
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
4999
נְא֤וֹת
les pâturages du
Nc-fp-c
4057
מִדְבָּר֙
désert
Nc-ms-a
7015
קִינָ֔ה
une complainte
Nc-fs-a
,
3588
כִּ֤י
car
Conj
3341
נִצְּתוּ֙
ils sont brûlés
VNp-3cp
,
1097
מִ·בְּלִי־
sorte que · de
Nc-ms-c · Prep
376
אִ֣ישׁ
personne
Nc-ms-a
5674
עֹבֵ֔ר
n' y passe
Vqr-ms-a
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמְע֖וּ
qu' on y entend
Vqp-3cp
6963
ק֣וֹל
la voix des
Nc-ms-c
4735
מִקְנֶ֑ה
troupeaux
Nc-ms-a
;
/
5775
מֵ·ע֤וֹף
les oiseaux · tant
Nc-ms-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5704
וְ·עַד־
que · et
Prep · Conj
929
בְּהֵמָ֔ה
les bêtes
Nc-fs-a
5074
נָדְד֖וּ
ont fui
Vqp-3cp
;
1980
הָלָֽכוּ
ils s' en sont allés
Vqp-3cp
׃
.
5414
וְ·נָתַתִּ֧י
je ferai de · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3389
יְרוּשָׁלִַ֛ם
Jérusalem
Np
1530
לְ·גַלִּ֖ים
[de ruines] · des
Nc-mp-a · Prep
,
4583
מְע֣וֹן
un repaire de
Nc-bs-c
8577
תַּנִּ֑ים
chacals
Nc-mp-a
;
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5892
עָרֵ֧י
des villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
,
5414
אֶתֵּ֥ן
j' en ferai
Vqi-1cs
8077
שְׁמָמָ֖ה
une désolation
Nc-fs-a
,
1097
מִ·בְּלִ֖י
il n' y aura plus · de sorte qu'
Nc-ms-c · Prep
3427
יוֹשֵֽׁב
d' habitant
Vqr-ms-a
׃
.
4310
מִֽי־
Qui
Prti
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2450
הֶֽ·חָכָם֙
sage · le
Adja-ms-a · Prtd
?
995
וְ·יָבֵ֣ן
qu' il comprenne · –
Vqj-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2063
זֹ֔את
cela
Prd-xfs
.
834
וַ·אֲשֶׁ֨ר
celui · Et
Prtr · Conj
1696
דִּבֶּ֧ר
a parlé
Vpp-3ms
6310
פִּֽי־
à qui la bouche de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5046
וְ·יַגִּדָ֑·הּ
– · qu' il le déclare · et
Sfxp-3fs · Vhi-3ms · Conj
!
/
5921
עַל־
–
Prep
4100
מָה֙
Pourquoi
Prti
6
אָבְדָ֣ה
périt - il
Vqp-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
[et] · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3341
נִצְּתָ֥ה
est - il brûlé
VNp-3fs
4057
כַ·מִּדְבָּ֖ר
un désert · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
1097
מִ·בְּלִ֖י
sorte que personne n' · de
Nc-ms-c · Prep
5674
עֹבֵֽר
y passe
Vqr-ms-a
׃
?
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
5921
עַל־
Parce qu'
Prep
5800
עָזְבָ·ם֙
– · ils ont abandonné
Sfxp-3mp · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
8451
תּ֣וֹרָתִ֔·י
ma · loi
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' avais mise
Vqp-1cs
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֑ם
– · devant eux · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
/
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמְע֥וּ
qu' ils ont écouté
Vqp-3cp
6963
בְ·קוֹלִ֖·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
1980
הָ֥לְכוּ
parce qu' ils ont marché
Vqp-3cp
בָֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
,
3212
וַ·יֵּ֣לְכ֔וּ
qu' ils ont marché · et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵ֖י
suivant
Prep
8307
שְׁרִר֣וּת
le penchant obstiné
Nc-fs-c
3820
לִבָּ֑·ם
– · de leur coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
/
310
וְ·אַחֲרֵי֙
après · et
Prep · Conj
1168
הַ·בְּעָלִ֔ים
Baals · les
Np · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
3925
לִמְּד֖וּ·ם
– · leur ont enseigné
Sfxp-3mp · Vpp-3cp
1
אֲבוֹתָֽ·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִ֧י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
398
מַאֲכִילָ֛·ם
– · je vais faire manger
Sfxp-3mp · Vhr-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֥ם
ce peuple · à
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3939
לַֽעֲנָ֑ה
de l' absinthe
Nc-fs-a
,
/
8248
וְ·הִשְׁקִיתִ֖י·ם
– · je leur ferai boire de · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
4325
מֵי־
l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹֽאשׁ
fiel
Nc-ms-a
׃
;
6327
וַ·הֲפִֽצוֹתִי·ם֙
– · je les disperserai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֙
qu'
Prtr
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3045
יָֽדְע֔וּ
ils ont connues
Vqp-3cp
,
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
1
וַֽ·אֲבוֹתָ֑·ם
leurs · pères · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
;
/
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֤י
j' enverrai · et
Vpq-1cs · Conj
310
אַֽחֲרֵי·הֶם֙
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2719
הַ·חֶ֔רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
3615
כַּלּוֹתִ֖·י
– · ce que je les aie consumés
Sfxp-1cs · Vpc
853
אוֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
:
995
הִתְבּֽוֹנְנ֛וּ
Considérez
Vrv-2mp
,
7121
וְ·קִרְא֥וּ
appelez · et
Vqv-2mp · Conj
6969
לַ·מְקוֹנְנ֖וֹת
pleureuses · les
Vor-fp-a · Prepd
,
935
וּ·תְבוֹאֶ֑ינָה
qu' elles viennent · et
Vqi-3fp · Conj
;
/
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
2450
הַ·חֲכָמ֥וֹת
femmes sages · les
Adja-fp-a · Prtd
7971
שִׁלְח֖וּ
envoyez
Vqv-2mp
,
935
וְ·תָבֽוֹאנָה
qu' elles viennent · et
Vqi-3fp · Conj
׃
,
4116
וּ·תְמַהֵ֕רְנָה
qu' elles se hâtent · et
Vpi-3fp · Conj
,
5375
וְ·תִשֶּׂ֥נָה
qu' elles élèvent · et
Vqi-3fp · Conj
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
5092
נֶ֑הִי
[vois de]
Nc-ms-a
,
/
3381
וְ·תֵרַ֤דְנָה
que se fondent · et
Vqi-3fp · Conj
5869
עֵינֵ֨י·נוּ֙
nos · yeux
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
1832
דִּמְעָ֔ה
en larmes
Nc-fs-a
,
6079
וְ·עַפְעַפֵּ֖י·נוּ
– · de nos paupières · et
Sfxp-1cp · Nc-md-c · Conj
5140
יִזְּלוּ־
que coule
Vqi-3mp
4325
מָֽיִם
l' eau
Nc-mp-a
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
6963
ק֥וֹל
une voix de
Nc-ms-c
5092
נְהִ֛י
lamentation
Nc-ms-a
8085
נִשְׁמַ֥ע
se fait entendre
VNp-3ms
6726
מִ·צִּיּ֖וֹן
Sion · de
Np · Prep
:
349
אֵ֣יךְ
Comme
Prti
7703
שֻׁדָּ֑דְנוּ
nous sommes détruits
VPp-1cp
,
/
954
בֹּ֤שְׁנֽוּ
[et]
Vqp-1cp
3966
מְאֹד֙
fort
Adv
!
3588
כִּֽי־
car
Conj
5800
עָזַ֣בְנוּ
nous avons abandonné
Vqp-1cp
776
אָ֔רֶץ
le pays
Nc-bs-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
7993
הִשְׁלִ֖יכוּ
ils ont jeté à bas
Vhp-3cp
4908
מִשְׁכְּנוֹתֵֽי·נוּ
nos · demeures
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
׃
.
3588
כִּֽי־
Vous donc
Conj
,
8085
שְׁמַ֤עְנָה
écoutez
Vqv-2fp
802
נָשִׁים֙
femmes
Nc-fp-a
,
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3947
וְ·תִקַּ֥ח
que reçoive · et
Vqi-3fs · Conj
241
אָזְנְ·כֶ֖ם
votre · oreille
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
6310
פִּ֑י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
3925
וְ·לַמֵּ֤דְנָה
enseignez · et
Vpv-2fp · Conj
1323
בְנֽוֹתֵי·כֶם֙
– · à vos filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
5092
נֶ֔הִי
la lamentation
Nc-ms-a
,
802
וְ·אִשָּׁ֥ה
chacune · et
Nc-fs-a · Conj
7468
רְעוּתָ֖·הּ
– · à son amie
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
7015
קִינָֽה
la complainte
Nc-fs-a
׃
.
3588
כִּֽי־
Car
Conj
5927
עָ֤לָה
est montée
Vqp-3ms
4194
מָ֨וֶת֙
la mort
Nc-ms-a
2474
בְּ·חַלּוֹנֵ֔י·נוּ
nos · fenêtres · par
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
,
935
בָּ֖א
elle est entrée
Vqp-3ms
759
בְּ·אַרְמְנוֹתֵ֑י·נוּ
nos · palais · dans
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
,
/
3772
לְ·הַכְרִ֤ית
retrancher · pour
Vhc · Prep
5768
עוֹלָל֙
les petits enfants
Nc-ms-a
2351
מִ·ח֔וּץ
la rue · de
Nc-ms-a · Prep
,
970
בַּחוּרִ֖ים
[et]
Nc-mp-a
7339
מֵ·רְחֹבֽוֹת
places · des
Nc-fp-a · Prep
,
׃
.
1696
דַּבֵּ֗ר
Dis
Vpv-2ms
:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
5307
וְ·נָֽפְלָה֙
tombera · Oui
Vqq-3fs · Conj
,
5038
נִבְלַ֣ת
le cadavre de
Nc-fs-c
120
הָֽ·אָדָ֔ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
1828
כְּ·דֹ֖מֶן
du fumier · comme
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face des
Nc-bp-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
,
/
5995
וּ·כְ·עָמִ֛יר
la gerbe · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
310
מֵ·אַחֲרֵ֥י
après · –
Prep · Prep
7114
הַ·קֹּצֵ֖ר
moissonneur · le
Vqr-ms-a · Prtd
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a personne · et
Prtn · Conj
622
מְאַסֵּֽף
qui la recueille
Vpr-ms-a
׃
.
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
408
אַל־
Que ne pas
Prtn
1984
יִתְהַלֵּ֤ל
se glorifie
Vtj-3ms
2450
חָכָם֙
le sage
Adja-ms-a
2451
בְּ·חָכְמָת֔·וֹ
sa · sagesse · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
1984
יִתְהַלֵּ֥ל
se glorifie
Vtj-3ms
1368
הַ·גִּבּ֖וֹר
homme vaillant · l'
Adja-ms-a · Prtd
1369
בִּ·גְבֽוּרָת֑·וֹ
sa · vaillance · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
;
/
408
אַל־
que ne pas
Prtn
1984
יִתְהַלֵּ֥ל
se glorifie
Vtj-3ms
6223
עָשִׁ֖יר
le riche
Adja-ms-a
6239
בְּ·עָשְׁרֽ·וֹ
sa · richesse · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
;
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
que celui qui
Conj
2063
בְּ·זֹ֞את
ceci · en
Prd-xfs · Prep
1984
יִתְהַלֵּ֣ל
se glorifie
Vti-3ms
,
1984
הַ·מִּתְהַלֵּ֗ל
glorifie · se
Vtr-ms-a · Prtd
,
7919
הַשְׂכֵּל֮
qu' il a de l' intelligence
Vha
3045
וְ·יָדֹ֣עַ
qu' il me connaît · et
Vqa · Conj
;
853
אוֹתִ·י֒
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
3588
כִּ֚י
car
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
6213
עֹ֥שֶׂה
qui use de
Vqr-ms-a
2617
חֶ֛סֶד
bonté
Nc-ms-a
,
4941
מִשְׁפָּ֥ט
de jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֖ה
de justice · et
Nc-fs-a · Conj
776
בָּ·אָ֑רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
428
בְ·אֵ֥לֶּה
ces choses - là · en
Prd-xcp · Prep
2654
חָפַ֖צְתִּי
je trouve mes délices
Vqp-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm
,
3117
יָמִ֥ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֖ים
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
6485
וּ·פָ֣קַדְתִּ֔י
je punirai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4135
מ֖וּל
les circoncis
Prep
6190
בְּ·עָרְלָֽה
les incirconcis · avec
Nc-fs-a · Prep
׃
,
5921
עַל־
contre
Prep
4714
מִצְרַ֣יִם
l' Égypte
Np
,
5921
וְ·עַל־
comme · et
Prep · Conj
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
123
אֱד֞וֹם
Édom
Np
,
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּוֹן֙
Ammon
Np
,
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np
,
5921
וְ·עַל֙
contre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7112
קְצוּצֵ֣י
ceux qui coupent
Vqs-mp-c
6285
פֵאָ֔ה
[de leur barbe]
Nc-fs-a
,
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֖ים
habitent · lesquels
Vqr-mp-a · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
désert · le
Nc-ms-a · Prepd
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3605
כָל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
6189
עֲרֵלִ֔ים
sont incirconcises
Adja-mp-a
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
6189
עַרְלֵי־
est incirconcise de
Adja-mp-c
3820
לֵֽב
coeur
Nc-ms-a
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby