Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 9. 15

15
6327
וַ·הֲפִֽצוֹתִי·ם֙
– · je les disperserai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֙
qu'
Prtr
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3045
יָֽדְע֔וּ
ils ont connues
Vqp-3cp


,
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
1
וַֽ·אֲבוֹתָ֑·ם
leurs · pères · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


;

/
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֤י
j' enverrai · et
Vpq-1cs · Conj
310
אַֽחֲרֵי·הֶם֙
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
2719
הַ·חֶ֔רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
3615
כַּלּוֹתִ֖·י
– · ce que je les aie consumés
Sfxp-1cs · Vpc
853
אוֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
les
disperserai 6327
parmi1471
les
nations1471
qu'834
ils
n'3808
ont3045
pas3808
connues3045
,
eux1992
et
leurs
pères1
;
et
j'7971
enverrai7971
après310
eux310
l'
épée2719
,
jusqu'5704
à
ce 3615
que
je
les
aie 3615
consumés 3615
.
§

Traduction révisée

et je les disperserai parmi les nations qu’ils n’ont pas connues, eux et leurs pères ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale