Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 9. 3

3
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7453
מֵ·רֵעֵ֨·הוּ֙
son · ami · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
8104
הִשָּׁמֵ֔רוּ
Gardez - vous
VNv-2mp


,
5921
וְ·עַל־
en · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
aucun
Nc-ms-c
251
אָ֖ח
frère
Nc-ms-a
408
אַל־
ne
Prtn
982
תִּבְטָ֑חוּ
vous confiez
Vqj-2mp


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
251
אָח֙
frère
Nc-ms-a
6117
עָק֣וֹב
ne fera que
Vqa
6117
יַעְקֹ֔ב
supplanter
Vqi-3ms


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
7453
רֵ֖עַ
ami
Nc-ms-a
7400
רָכִ֥יל
dans la calomnie
Nc-ms-a
1980
יַהֲלֹֽךְ
marche
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Gardez8104
-8104
vous
chacun376
de
son
ami7453
,
et
ne408
vous
confiez982
en5921
aucun3605
frère251
;
car3588
tout3605
frère251
ne6117
fera6117
que
supplanter6117
,
et
tout3605
ami7453
marche1980
dans7400
la
calomnie7400
.

Traduction révisée

Gardez-vous chacun de son ami, et ne vous confiez en aucun frère ; car tout frère ne fera que supplanter, et tout ami marche dans la calomnie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale