Jérémie 8
6256
בָּ·עֵ֣ת
ce temps · En
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֣יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
,
3318
ketiv[ו·יציאו]
– · –
Vhi-3mp · Conj
3318
qere(יוֹצִ֣יאוּ)
on sortira
Vhi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
6106
עַצְמ֣וֹת
les os des
Nc-fp-c
4428
מַלְכֵֽי־
rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֣ה
Juda
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6106
עַצְמוֹת־
les os de
Nc-fp-c
8269
שָׂרָי·ו֩
ses · princes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6106
עַצְמ֨וֹת
les os des
Nc-fp-c
3548
הַ·כֹּהֲנִ֜ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · et
Prto · Conj
6106
עַצְמ֣וֹת
les os des
Nc-fp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֗ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
6106
עַצְמ֥וֹת
les os des
Nc-fp-c
3427
יוֹשְׁבֵֽי־
habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִָ֖ם
Jérusalem
Np
6913
מִ·קִּבְרֵי·הֶֽם
leurs · sépulcres · de
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
׃
,
7849
וּ·שְׁטָחוּ·ם֩
– · on les étendra · et
Sfxp-3mp · Vqq-3cp · Conj
8121
לַ·שֶּׁ֨מֶשׁ
le soleil · devant
Nc-bs-a · Prepd
,
3394
וְ·לַ·יָּרֵ֜חַ
la lune · devant · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
3605
וּ·לְ·כֹ֣ל ׀
toute · devant · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
6635
צְבָ֣א
l' armée des
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
157
אֲהֵב֜וּ·ם
– · ils ont aimés
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
qu' · et
Prtr · Conj
5647
עֲבָדוּ·ם֙
– · ils ont servis
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַֽ·אֲשֶׁר֙
lesquels · et
Prtr · Conj
1980
הָלְכ֣וּ
ils ont marché
Vqp-3cp
310
אַֽחֲרֵי·הֶ֔ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
,
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · et
Prtr · Conj
1875
דְּרָשׁ֔וּ·ם
– · ils ont recherchés
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
lesquels · et
Prtr · Conj
7812
הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
ils se sont prosternés
Vvp-3cp
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
:
/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
622
יֵאָֽסְפוּ֙
ils seront recueillis
VNi-3mp
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6912
יִקָּבֵ֔רוּ
seront enterrés
VNi-3mp
;
1828
לְ·דֹ֛מֶן
fumier · du
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face du
Nc-bp-c
127
הָ·אֲדָמָ֖ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
1961
יִֽהְיֽוּ
ils seront
Vqi-3mp
׃
.
977
וְ·נִבְחַ֥ר
choisira · Et
VNq-3ms · Conj
4194
מָ֨וֶת֙
la mort
Nc-ms-a
2416
מֵֽ·חַיִּ֔ים
la vie · plutôt que
Nc-mp-a · Prep
3605
לְ·כֹ֗ל
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
7611
הַ·שְּׁאֵרִית֙
résidu · le
Nc-fs-a · Prtd
,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֔ים
qui restent · ceux
VNr-mp-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
4940
הַ·מִּשְׁפָּחָ֥ה
famille · cette
Nc-fs-a · Prtd
7451
הָֽ·רָעָ֖ה
méchante · la
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֤וֹת
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִים֙
qui sont de reste · ceux
VNr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
5080
הִדַּחְתִּ֣י·ם
– · j' aurai chassé
Sfxp-3mp · Vhp-1cs
,
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָאֽוֹת
armées
Nc-bp-a
׃
.
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu leur diras · Et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
5307
הֲ·יִפְּל֖וּ
Est - ce qu' on tombe · –
Vqi-3mp · Prti
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6965
יָק֑וּמוּ
qu' on se relève
Vqi-3mp
?
/
518
אִם־
Est - ce qu'
Conj
7725
יָשׁ֖וּב
on se détourne
Vqi-3ms
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
יָשֽׁוּב
qu' on revient
Vqi-3ms
׃
?
4069
מַדּ֨וּעַ
Pourquoi
Prti
7725
שׁוֹבְבָ֜ה
s' est - il détourné
Vop-3fs
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֛ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
de Jérusalem
Np
4878
מְשֻׁבָ֣ה
par un égarement
Nc-fs-a
5329
נִצַּ֑חַת
continuel
VNs-fs-a
?
/
2388
הֶחֱזִ֨יקוּ֙
Ils tiennent ferme
Vhp-3cp
8649
בַּ·תַּרְמִ֔ית
la tromperie · à
Nc-fs-a · Prepd
,
3985
מֵאֲנ֖וּ
ils refusent
Vpp-3cp
7725
לָ·שֽׁוּב
revenir · de
Vqc · Prep
׃
.
7181
הִקְשַׁ֤בְתִּי
J' ai fait attention
Vhp-1cs
,
8085
וָֽ·אֶשְׁמָע֙
j' ai écouté · et
Vqw-1cs · Conj
:
3808
לוֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adja-ms-a
1696
יְדַבֵּ֔רוּ
ils parlent droitement
Vpi-3mp
,
369
אֵ֣ין
il n' y a
Prtn
376
אִ֗ישׁ
personne
Nc-ms-a
5162
נִחָם֙
qui se repente
VNs-ms-a
5921
עַל־
de
Prep
7451
רָ֣עָת֔·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מֶ֣ה
Qu'
Prti
6213
עָשִׂ֑יתִי
ai - je fait
Vqp-1cs
?
/
3605
כֻּלֹּ֗·ה
– · Tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7725
שָׁ֚ב
ils retournent
Vqr-ms-a
4794
qere(בִּ·מְר֣וּצָתָ֔·ם)
leur · course · à
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
4794
ketiv[ב·מרצות·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
,
5483
כְּ·ס֥וּס
le cheval · comme
Nc-ms-a · Prep
7857
שׁוֹטֵ֖ף
qui se précipite
Vqr-ms-a
4421
בַּ·מִּלְחָמָֽה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
1571
גַּם־
Même
Prta
2624
חֲסִידָ֣ה
la cigogne
Nc-fs-a
8064
בַ·שָּׁמַ֗יִם
les cieux · dans
Nc-md-a · Prepd
3045
יָֽדְעָה֙
connaît
Vqp-3fs
4150
מֽוֹעֲדֶ֔י·הָ
sa · saison
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
;
8449
וְ·תֹ֤ר
la tourterelle · et
Nc-bs-a · Conj
,
5483
qere(וְ·סִיס֙)
l' hirondelle · et
Nc-ms-a · Conj
5483
ketiv[ו·סוס]
– · –
Nc-ms-a · Conj
,
5693
וְ·עָג֔וּר
la grue · et
Nc-ms-a · Conj
,
8104
שָׁמְר֖וּ
prennent garde
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
6256
עֵ֣ת
au temps
Nc-bs-c
935
בֹּאָ֑·נָה
– · où elles doivent venir
Sfxp-3fp · Vqc
,
/
5971
וְ·עַמִּ֕·י
mon · peuple · mais
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָֽדְע֔וּ
connaît
Vqp-3cp
853
אֵ֖ת
–
Prto
4941
מִשְׁפַּ֥ט
le jugement de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
349
אֵיכָ֤ה
Comment
Prti
559
תֹֽאמְרוּ֙
dites - vous
Vqi-2mp
:
2450
חֲכָמִ֣ים
sommes sages
Adja-mp-a
587
אֲנַ֔חְנוּ
Nous
Prp-1cp
,
8451
וְ·תוֹרַ֥ת
la loi de · et
Nc-fs-c · Conj
3068
יְהוָ֖ה
est
Np
854
אִתָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
?
/
403
אָכֵן֙
Mais
Adv
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
8267
לַ·שֶּׁ֣קֶר
menteuse · pour
Nc-ms-a · Prepd
6213
עָשָׂ֔ה
[en]
Vqp-3ms
5842
עֵ֖ט
la plume
Nc-ms-c
8267
שֶׁ֥קֶר
une fausseté
Nc-ms-c
5608
סֹפְרִֽים
des scribes
Nc-mp-a
׃
.
954
הֹבִ֣ישׁוּ
sont couverts de honte
Vhp-3cp
2450
חֲכָמִ֔ים
Les sages
Adja-mp-a
,
2865
חַ֖תּוּ
ils ont peur
Vqp-3cp
,
3920
וַ·יִּלָּכֵ֑דוּ
sont pris · et
VNw-3mp · Conj
;
/
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
1697
בִ·דְבַר־
parole de · la
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3988
מָאָ֔סוּ
ils ont méprisé
Vqp-3cp
,
2451
וְ·חָכְמַֽת־
sagesse · et
Nc-fs-c · Conj
4100
מֶ֖ה
quelle
Prti
לָ·הֶֽם
ont - ils · –
Sfxp-3mp · Prep
׃
?
3651
לָ·כֵן֩
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
5414
אֶתֵּ֨ן
je donnerai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
802
נְשֵׁי·הֶ֜ם
leurs · femmes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
312
לַ·אֲחֵרִ֗ים
d' autres · à
Adja-mp-a · Prep
,
7704
שְׂדֽוֹתֵי·הֶם֙
leurs · champs
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
3423
לְ·י֣וֹרְשִׁ֔ים
ceux qui les posséderont · à
Vqr-mp-a · Prep
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
6996
מִ·קָּטֹן֙
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a
,
3605
כֻּלֹּ֖·ה
– · ils sont tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1214
בֹּצֵ֣עַ
adonnés au
Vqr-ms-a
1215
בָּ֑צַע
gain déshonnête
Nc-ms-a
;
/
5030
מִ·נָּבִיא֙
le prophète · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
3548
כֹּהֵ֔ן
sacrificateur
Nc-ms-a
,
3605
כֻּלֹּ֖·ה
– · tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6213
עֹ֥שֶׂה
usent
Vqr-ms-a
8267
שָּֽׁקֶר
de fausseté
Nc-ms-a
׃
.
7495
וַ·יְרַפּ֞וּ
ils ont pansé · Et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7667
שֶׁ֤בֶר
la plaie de
Nc-ms-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עַל־
à
Prep
7043
נְקַלָּ֔ה
légèrement
VNs-fs-a
,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7965
שָׁל֣וֹם ׀
Paix
Nc-ms-a
,
7965
שָׁל֑וֹם
paix
Nc-ms-a
!
/
369
וְ·אֵ֖ין
n' point · et
Prtn · Conj
7965
שָׁלֽוֹם
il y avait de paix
Nc-ms-a
׃
.
3001
הֹבִ֕שׁוּ
Avaient - ils honte
Vhp-3cp
,
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
8441
תוֹעֵבָ֖ה
l' abomination
Nc-fs-a
6213
עָשׂ֑וּ
ils avaient commis
Vqp-3cp
?
/
1571
גַּם־
même
Prta
954
בּ֣וֹשׁ
Ils n' ont eu
Vqa
3808
לֹֽא־
aucune
Prtn
954
יֵבֹ֗שׁוּ
honte
Vqi-3mp
,
3637
וְ·הִכָּלֵם֙
ce que c' est que d' être confus · et
VNc · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
ils savent
Vqp-3cp
;
3651
לָ·כֵ֞ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
5307
יִפְּל֣וּ
ils tomberont
Vqi-3mp
5307
בַ·נֹּפְלִ֗ים
ceux qui tombent · parmi
Vqr-mp-a · Prepd
;
6256
בְּ·עֵ֧ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6486
פְּקֻדָּתָ֛·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
ils trébucheront
VNi-3mp
,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
622
אָסֹ֥ף
Je les ôterai
Vqa
5486
אֲסִיפֵ֖·ם
eux · entièrement
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
369
אֵין֩
n' pas
Prtn
6025
עֲנָבִ֨ים
Il y a de raisins
Nc-mp-a
1612
בַּ·גֶּ֜פֶן
la vigne · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
369
וְ·אֵ֧ין
pas · et
Prtn · Conj
8384
תְּאֵנִ֣ים
de figues
Nc-fp-a
8384
בַּ·תְּאֵנָ֗ה
le figuier · sur
Nc-fs-a · Prepd
,
5929
וְ·הֶֽ·עָלֶה֙
feuille · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5034
נָבֵ֔ל
est flétrie
Vqp-3ms
;
5414
וָ·אֶתֵּ֥ן
je les livrerai · et
Vqw-1cs · Conj
לָ·הֶ֖ם
ceux · à
Sfxp-3mp · Prep
5674
יַעַבְרֽוּ·ם
eux · qui passeront sur
Sfxp-3mp · Vqi-3mp
׃
.
5921
עַל־
Pourquoi
Prep
4100
מָה֙
–
Prti
587
אֲנַ֣חְנוּ
[sommes]
Prp-1cp
3427
יֹֽשְׁבִ֔ים
là assis
Vqr-mp-a
?
622
הֵֽאָסְפ֗וּ
Assemblez - vous
VNv-2mp
,
935
וְ·נָב֛וֹא
entrons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
5892
עָרֵ֥י
les villes
Nc-fp-c
4013
הַ·מִּבְצָ֖ר
fortes · les
Nc-ms-a · Prtd
,
1826
וְ·נִדְּמָה־
nous garderons le silence · et
Vqh-1cp · Conj
8033
שָּׁ֑ם
là
Adv
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
1826
הֲדִמָּ֨·נוּ֙
nous · a réduits au silence
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
8248
וַ·יַּשְׁקֵ֣·נוּ
nous · a fait boire de · et
Sfxp-1cp · Vhw-3ms · Conj
4325
מֵי־
l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹ֔אשׁ
fiel
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָ֖אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · contre
Np · Prep
׃
.
6960
קַוֵּ֥ה
On attend
Vpv-2ms
7965
לְ·שָׁל֖וֹם
paix · la
Nc-ms-a · Prep
,
369
וְ·אֵ֣ין
n' rien · et
Prtn · Conj
2896
ט֑וֹב
il y a de bon
Adja-ms-a
,
/
6256
לְ·עֵ֥ת
temps de · le
Nc-bs-c · Prep
4832
מַרְפֵּ֖ה
la guérison
Nc-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
1205
בְעָתָֽה
l' épouvante
Nc-fs-a
׃
.
1835
מִ·דָּ֤ן
Dan · De
Np · Prep
8085
נִשְׁמַע֙
nous avons entendu
VNp-3ms
5170
נַחְרַ֣ת
le ronflement de
Nc-fs-c
5483
סוּסָ֗י·ו
ses · chevaux
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
6963
מִ·קּוֹל֙
bruit · au
Nc-ms-c · Prep
4684
מִצְהֲל֣וֹת
des hennissements de
Nc-fp-c
47
אַבִּירָ֔י·ו
ses · [coursiers]
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
7493
רָעֲשָׁ֖ה
a tremblé
Vqp-3fs
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
935
וַ·יָּב֗וֹאוּ
ils sont venus · et
Vqw-3mp · Conj
,
398
וַ·יֹּֽאכְלוּ֙
ont dévoré · et
Vqw-3mp · Conj
776
אֶ֣רֶץ
le pays
Nc-bs-a
4393
וּ·מְלוֹאָ֔·הּ
– · ce qu' il contient · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
,
5892
עִ֖יר
la ville
Nc-fs-a
3427
וְ·יֹ֥שְׁבֵי
ceux qui y habitent · et
Vqr-mp-c · Conj
בָֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
3588
כִּי֩
Car
Conj
2005
הִנְ·נִ֨י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7971
מְשַׁלֵּ֜חַ
j' envoie
Vpr-ms-a
בָּ·כֶ֗ם
vous · au milieu de
Sfxp-2mp · Prep
5175
נְחָשִׁים֙
des serpents
Nc-mp-a
,
6848
צִפְעֹנִ֔ים
des vipères
Nc-mp-a
,
834
אֲשֶׁ֥ר
lesquels
Prtr
369
אֵין־
n' point
Prtn
לָ·הֶ֖ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
3908
לָ֑חַשׁ
il y a de charmes
Nc-ms-a
,
/
5391
וְ·נִשְּׁכ֥וּ
ils mordront · et
Vpq-3cp · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
4010
מַבְלִ֥יגִיתִ֖·י
ma · consolation
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עֲלֵ֣י
dans
Prep
3015
יָג֑וֹן
ma douleur
Nc-ms-a
!
/
5921
עָלַ֖·י
moi · au - dedans de
Sfxp-1cs · Prep
3820
לִבִּ֥·י
Mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1742
דַוָּֽי
est languissant
Adja-ms-a
׃
.
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
6963
ק֞וֹל
la voix du
Nc-ms-c
7775
שַֽׁוְעַ֣ת
cri de
Nc-fs-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ֗·י
mon · [vient]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
776
מֵ·אֶ֨רֶץ֙
un pays · d'
Nc-bs-c · Prep
4801
מַרְחַקִּ֔ים
lointain
Nc-mp-a
:
3068
הַֽ·יהוָה֙
Éternel · L'
Np · Prti
369
אֵ֣ין
n' pas
Prtn
6726
בְּ·צִיּ֔וֹן
Sion · dans
Np · Prep
518
אִם־
est - il
Conj
?
4428
מַלְכָּ֖·הּ
Son · Roi
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
369
אֵ֣ין
n' est - il pas
Prtn
בָּ֑·הּ
elle · au milieu d'
Sfxp-3fs · Prep
?
/
4069
מַדּ֗וּעַ
Pourquoi
Prti
3707
הִכְעִס֛וּ·נִי
– · m' ont - ils provoqué
Sfxp-1cs · Vhp-3cp
6456
בִּ·פְסִלֵי·הֶ֖ם
leurs · images taillées · par
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
1892
בְּ·הַבְלֵ֥י
les vanités de · par
Nc-mp-c · Prep
5236
נֵכָֽר
l' étranger
Nc-ms-a
׃
?
5674
עָבַ֥ר
est passée
Vqp-3ms
7105
קָצִ֖יר
La moisson
Nc-ms-a
,
3615
כָּ֣לָה
est fini
Vqp-3ms
7019
קָ֑יִץ
l' été
Nc-ms-a
,
/
587
וַ·אֲנַ֖חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
3808
ל֥וֹא
ne pas
Prtn
3467
נוֹשָֽׁעְנוּ
sommes sauvés
VNp-1cp
׃
.
5921
עַל־
A cause
Prep
7667
שֶׁ֥בֶר
de la ruine de
Nc-ms-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7665
הָשְׁבָּ֑רְתִּי
Je suis brisé
VHp-1cs
;
/
6937
קָדַ֕רְתִּי
je mène deuil
Vqp-1cs
,
8047
שַׁמָּ֖ה
l' épouvante
Nc-fs-a
2388
הֶחֱזִקָֽתְ·נִי
– · m' a saisi
Sfxp-1cs · Vhp-3fs
׃
.
6875
הַ·צֳרִי֙
y a - t - il de baume · –
Nc-ms-a · Prti
369
אֵ֣ין
N' point
Prtn
1568
בְּ·גִלְעָ֔ד
Galaad · en
Np · Prep
?
518
אִם־
y a - t - il
Conj
7495
רֹפֵ֖א
de médecin
Vqr-ms-a
369
אֵ֣ין
N' point
Prtn
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
?
/
3588
כִּ֗י
Car
Conj
4069
מַדּ֨וּעַ֙
pourquoi
Prti
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
5927
עָֽלְתָ֔ה
a - t - on appliqué
Vqp-3fs
724
אֲרֻכַ֖ת
un appareil de pansement
Nc-fs-c
1323
בַּת־
à la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
?
4310
מִֽי־
Oh que
Prti
!
5414
יִתֵּ֤ן
n' est - elle
Vqi-3ms
7218
רֹאשִׁ·י֙
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
4325
מַ֔יִם
des eaux
Nc-mp-a
,
5869
וְ·עֵינִ֖·י
mes · yeux · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj
,
4726
מְק֣וֹר
une fontaine de
Nc-ms-c
1832
דִּמְעָ֑ה
larmes
Nc-fs-a
!
/
1058
וְ·אֶבְכֶּה֙
je pleurerais · et
Vqh-1cs · Conj
3119
יוֹמָ֣ם
jour
Adv
3915
וָ·לַ֔יְלָה
nuit · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֵ֖ת
–
Prto
2491
חַֽלְלֵ֥י
les blessés à mort de
Adja-mp-c
1323
בַת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
!
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée