3588
כִּֽי־
Vous donc
Conj
,
8085
שְׁמַ֤עְנָה
écoutez
Vqv-2fp
802
נָשִׁים֙
femmes
Nc-fp-a
,
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3947
וְ·תִקַּ֥ח
que reçoive · et
Vqi-3fs · Conj
241
אָזְנְ·כֶ֖ם
votre · oreille
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
6310
פִּ֑י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
3925
וְ·לַמֵּ֤דְנָה
enseignez · et
Vpv-2fp · Conj
1323
בְנֽוֹתֵי·כֶם֙
– · à vos filles
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
5092
נֶ֔הִי
la lamentation
Nc-ms-a
,
802
וְ·אִשָּׁ֥ה
chacune · et
Nc-fs-a · Conj
7468
רְעוּתָ֖·הּ
– · à son amie
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
7015
קִינָֽה
la complainte
Nc-fs-a
׃
.
Vous, femmes, écoutez donc la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby